Городничий, уже постаревший на службе и очень неглупый по-своему человек. Хотя и взяточник, но ведет себя очень солидно; довольно сурьезен; несколько даже резонер; говорит ни громко, ни тихо, ни много, ни мало. Его каждое слово значительно. Черты лица его грубы и жестки, как у всякого, начавшего тяжелую службу с низших чинов. Переход от страха к радости, от низости к высокомерию довольно быстр, как у человека с грубо развитыми склонностями души. Он одет, по обыкновению, в своем мундире с петлицами и в ботфортах со шпорами. Волоса на нем стриженые, с проседью.
Анна Андреевна, жена его, провинциальная кокетка, еще не совсем пожилых лет, воспитанная вполовину на романах и альбомах, вполовину на хлопотах в своей кладовой и девичьей. Очень любопытна и при случае выказывает тщеславие. Берет иногда власть над мужем потому только, что тот не находится что отвечать ей; но власть эта распространяется только на мелочи и состоит в выговорах и насмешках. Она четыре раза переодевается в разные платья в продолжение пьесы.
Хлестаков, молодой человек лет двадцати трех, тоненький, худенький; несколько приглуповат и, как говорят, без царя в голове, — один из тех людей, которых в канцеляриях называют пустейшими. Говорит и действует без всякого соображения. Он не в состоянии остановить постоянного внимания на какой-нибудь мысли. Речь его отрывиста, и слова вылетают из уст его совершенно неожиданно. Чем более исполняющий эту роль покажет чистосердечия и простоты, тем более он выиграет. Одет по моде.
Не сдерживайте свои эмоции и не слушайте тех, кто советует вам взять себя в руки. Закатите истерику, разбейте пару тарелок, разрядитесь, как советуют психологи. Выпустите пар – затопайте, закричите, заплачьте, это причинит здоровью меньше вреда, чем запрятанные в глубь переживания. Не накручивайте себя, не представляйте тех последствий, которые может повлечь за собой сложившаяся ситуация. Переживайте неприятности по мере их поступления. Зачем заранее страдать о том, что еще может и не случится? Не собирайте все проблемы в кучу, не страдайте больше, чем надо. Не дуйтесь и не обижайтесь. Отнесите все свои обиды на счет бестактности и невоспитанности того, кто вас обидел. Часто бывает так, что человек просто ляпнул что-то, не подумав и не имея в виду ничего дурного, а для нас это становится поводом для переживаний. Воспринимайте сложную ситуацию как прекрасную возможность проверить свои силы и свои бойцовские качества, ведь недаром народная мудрость утверждает: все, что не убивает нас, то делает нас сильнее. Если бы не было сложных ситуаций, мы бы меньше ценили счастливые моменты жизни. Проанализируйте ситуацию. Часто, мы сами ограничиваем себя и берем какие-то обязательства, которые вовсе не являются необходимыми для выполнения, мы считаем, что должны что-то обязательно делать, или, наоборот, не делать. Сознание того, что эти мнимые обязательства не выполнены отравить нам существование. Подумайте, может, ваша сложная ситуация связана именно с этим. Помните, что со временем все проходит. Даже если сегодня вам кажется, что это несчастье трудно пережить, то через некоторое время вы, быть может, вспомните о нем с улыбкой. Лучшее – всегда впереди!
Покинув родовое гнездо в 17 лет, И.А.Бунин хотел доказать родным, что литература это не дурачество. Родители хотели, чтоб поэт стал ученым. Он обижался на близких людей из-за этого. Тем не менее, он с нежностью и любовью вспоминает детские годы.
Стихотворение долго подвергалось редакции, опубликовано было спустя пять лет после создания. Поэт вновь хотел возвращаться в детство. Бунин переносится в ему дороги обычные вещи «игрушки, детская лампадка». После отъезда ему пришлось привыкать к самостоятельной жизни, это было поэту непросто. В стихотворении он мысленно переносится в свою постель, в то время, когда ненужно было ни о чем думать, время безмятежности, что его сопровождало до 17 лет.
Он очень любил мать, вспоминает «ты перекрестишь, поцелуешь…». Мать поэта заботилась о нем и оберегала. Он сравнивает ее с ангелом, хотя мама всегда говорила ему, что ангел-хранитель за ним. Бунин уже не помнит всех образов, он не понимает где правда, а где фантазия. Его воспоминания пропитаны теплотой, нежностью и грустью. В этом стихотворении автор грустит о возможно, потому что в настоящем жить так непросто. Поэт счастлив, что воспоминания его не оставили. Он так наивно пишет «и верой в счастье очаруешь…» эта вера не покидает Бунина на протяжении всей жизни.
Счастье всегда ассоциировалось у него с мамой, теплой постелью и сказочным погружением в сон. Тогда у него была опора на мамино плечо, он мог расслабиться и жить в мире своих неугомонных фантазий. Только эти детские воспоминания переносили его в атмосферу тепла и уюта настоящего домашнего очага.
Мать для поэта была божественным созданием и идеалом женщины. Может поэтому он так и не осмелился жениться на Варваре Пащенко. С ней у Бунина не сложились отношения. Он так и не смог взять ответственность, которую требовала у него самостоятельная взрослая жизнь.
Всех женщин поэт сравнивал с мамой, но его воспоминания детства сложно было превзойти. Бунин всегда ощущал рядом своего ангела-хранителя «напомнишь мне, что он со мной…». Видимо поэту было непросто, а в воспоминаниях он думает об отдыхе «а сладкий сон, глаза туманя…». В нашей памяти детство навсегда останется как беззаботное время безграничного счастья.
Городничий, уже постаревший на службе и очень неглупый по-своему человек. Хотя и взяточник, но ведет себя очень солидно; довольно сурьезен; несколько даже резонер; говорит ни громко, ни тихо, ни много, ни мало. Его каждое слово значительно. Черты лица его грубы и жестки, как у всякого, начавшего тяжелую службу с низших чинов. Переход от страха к радости, от низости к высокомерию довольно быстр, как у человека с грубо развитыми склонностями души. Он одет, по обыкновению, в своем мундире с петлицами и в ботфортах со шпорами. Волоса на нем стриженые, с проседью.
Анна Андреевна, жена его, провинциальная кокетка, еще не совсем пожилых лет, воспитанная вполовину на романах и альбомах, вполовину на хлопотах в своей кладовой и девичьей. Очень любопытна и при случае выказывает тщеславие. Берет иногда власть над мужем потому только, что тот не находится что отвечать ей; но власть эта распространяется только на мелочи и состоит в выговорах и насмешках. Она четыре раза переодевается в разные платья в продолжение пьесы.
Хлестаков, молодой человек лет двадцати трех, тоненький, худенький; несколько приглуповат и, как говорят, без царя в голове, — один из тех людей, которых в канцеляриях называют пустейшими. Говорит и действует без всякого соображения. Он не в состоянии остановить постоянного внимания на какой-нибудь мысли. Речь его отрывиста, и слова вылетают из уст его совершенно неожиданно. Чем более исполняющий эту роль покажет чистосердечия и простоты, тем более он выиграет. Одет по моде.
Объяснение:
Нажми на