1. Титулярный советник2. Зимой, во время Рождество
1. Титулярный советник2. Зимой, во время Рождество3.Аристарх Иваныч, полковник
1. Титулярный советник2. Зимой, во время Рождество3.Аристарх Иваныч, полковник4.Статский генерал
1. Титулярный советник2. Зимой, во время Рождество3.Аристарх Иваныч, полковник4.Статский генерал5. Земле мер
1. Титулярный советник2. Зимой, во время Рождество3.Аристарх Иваныч, полковник4.Статский генерал5. Земле мер6. Дворняга вроде
1. Титулярный советник2. Зимой, во время Рождество3.Аристарх Иваныч, полковник4.Статский генерал5. Земле мер6. Дворняга вроде7. В гостинном дворе
1. Титулярный советник2. Зимой, во время Рождество3.Аристарх Иваныч, полковник4.Статский генерал5. Земле мер6. Дворняга вроде7. В гостинном дворе8. На диване в вицмундире
1. Титулярный советник2. Зимой, во время Рождество3.Аристарх Иваныч, полковник4.Статский генерал5. Земле мер6. Дворняга вроде7. В гостинном дворе8. На диване в вицмундире9. Луиза и Нафанаил
1. Титулярный советник2. Зимой, во время Рождество3.Аристарх Иваныч, полковник4.Статский генерал5. Земле мер6. Дворняга вроде7. В гостинном дворе8. На диване в вицмундире9. Луиза и Нафанаил10. Милорд
Образ Ивана во многом схож с образом Емели из сказки «По – щучьему велению», - ведь он также любит целыми днями лежать на печи распевая песни, и ничего не делая. Окружающие зовут его Иван – дурак, - он простодушен, глуп, сам себе на уме. Но в сказке он оказывается самым честным, смелым и находчивым; он просто добросовестно и без страха стоял в карауле и поймал вора, в отличие от его братьев, которые проспали всю ночь в соломе, а под утро, возвращаясь домой, сыграли уставших, замерзших, якобы не спавших всю ночь караульщиков.
Мне тоже очень нравится стихотворение "Журавли", причём именно в русском переводе и именно в том варианте, который приведён автором вопроса (в таком виде это стихотворение стало песней, которую исполнял Марк Бернес) . Но хочу заметить, что подлинник стихотворения почти вдвое длиннее и начинается строкой "Мне кажется порою, что джигиты... " Перевод полного текста на русский язык тоже существует (читал в конце 1980-х годов в какой-то многотиражной газете) , но он меня, честно говоря, не впечатлил. В сборниках стихов Гамзатова (в русском переводе) , как правило, даётся текст песни.
Чиновник, владеющий хоз. делами учреждения
1. Титулярный советник
1. Титулярный советник2. Зимой, во время Рождество
1. Титулярный советник2. Зимой, во время Рождество3.Аристарх Иваныч, полковник
1. Титулярный советник2. Зимой, во время Рождество3.Аристарх Иваныч, полковник4.Статский генерал
1. Титулярный советник2. Зимой, во время Рождество3.Аристарх Иваныч, полковник4.Статский генерал5. Земле мер
1. Титулярный советник2. Зимой, во время Рождество3.Аристарх Иваныч, полковник4.Статский генерал5. Земле мер6. Дворняга вроде
1. Титулярный советник2. Зимой, во время Рождество3.Аристарх Иваныч, полковник4.Статский генерал5. Земле мер6. Дворняга вроде7. В гостинном дворе
1. Титулярный советник2. Зимой, во время Рождество3.Аристарх Иваныч, полковник4.Статский генерал5. Земле мер6. Дворняга вроде7. В гостинном дворе8. На диване в вицмундире
1. Титулярный советник2. Зимой, во время Рождество3.Аристарх Иваныч, полковник4.Статский генерал5. Земле мер6. Дворняга вроде7. В гостинном дворе8. На диване в вицмундире9. Луиза и Нафанаил
1. Титулярный советник2. Зимой, во время Рождество3.Аристарх Иваныч, полковник4.Статский генерал5. Земле мер6. Дворняга вроде7. В гостинном дворе8. На диване в вицмундире9. Луиза и Нафанаил10. Милорд