Описания Плюшкина из произведения Гоголя "Мертвые души" с цитатами из текста. Смысл имени: портрет: мир вещей характеризующий героя: усадьба: поступки отражающие внутренний мир: Речь героя: Оценка другими персонажами: Значение образа:
Бобчинский и Добчинский.. .Мы привыкли произносить эти имена рядом, как символ похожести, — и не без оснований. Бездельная, паразитическая жизнь, положение городских сплетников и шутов (которыми все помыкают и которые, однако, всем нужны) уподобили их друг другу, обкатали, как два снежных, кома одинаковой величины. «Они оба низенькие, коротенькие.. .чрезвычайно похожи друг на друга» . Их художественная функция состояла в том, чтобы быть похожими. Похожими, но не тождественными. При характеристике Бобчинского и Добчинского проявилась вся тонкость типологического мастерства Гоголя. У каждого из них — свой характер. Начать хотя бы с того, что Бобчинский проворнее Добчинского; последний же, несколько серьезнее и солиднее. Он сплетничает с достоинством, как будто совершает важное дело, и, как говорит Анна Андреевна, «до тех пор, пока не войдет в комнату, ничего не расскажет» . И еще один штрих: исполнив свою миссию, Добчинский просит отпустить его за последними новостями («...побегу теперь поскорее посмотреть, как там он обозревает») , и Анна Андреевна соглашается: «Ступайте, ступайте, я не держу вас» . Она отпускает его, как на государственную службу или как на подвиг.. .Вот почему, несмотря на то, что рассказать о прибытии ревизора удалось Бобчинскому, Городничий берет с собой к Хлестакову Добчинского (все-таки приличнее и солиднее!) , а первому остается лишь бежать «петушком» за дрожками. Петр Иванович Бобчинский неотделим от Петра Ивановича Добчинского. Они совместно делают «наблюдения» , совместно переживают радость «открытия» . Однако в их характерах заложено тончайшее несходство, которое, в свою очередь, порождает между друзьями соперничество, противоречия, вызывает «самодвижение'» внутри этого своеобразного симбиоза. А если вспомнить ту нервную, лихорадочную обстановку, которая предшествовала встрече с Хлестаковым в трактире и которая заставляла обоих друзей спешить, напрягать все силы, чтобы не упустить славу открытия, — то становится ясным, что их соперничество сыграло не последнюю роль в роковом самообмане города.
Заметили ли вы разницу между Добчинским и Бобчинским? Нужно ли зрителю их видеть? И если не нужно, то зачем в пьесе эти забавные двойники? Какова их роль? В «Замечаниях для господ актеров» Гоголь так отмечает внешность, поведение, манеру говорить Бобчинского и Добчинского: «…оба низенькие, коротенькие, очень любопытные; чрезвычайно похожи друг на друга; оба с небольшими брюшками; оба говорят скороговоркою… Добчинский немножко выше и сурьезнее Бобчинского, но Бобчинский развязнее и живее Добчинского». Уже в «Замечаниях…» автор комедии раскрывает их небольшое отличие друг от друга. В статье «Предуведомление для тех, которые пожелали бы сыграть как следует «Ревизора», Гоголь специально останавливается на характеристике этих «двух городских болтунов», как он называет Бобчинского и Добчинского, и говорит, что их необходимо сыграть особенно хорошо. Что же отмечает в них автор статьи? Это люди, жизнь которых заключалась в беганьях по городу и сообщении услышанных вестей. «Страсть рассказывать поглотила всякое другое занятие, и эта страсть стала их движущей страстью и стремленьем жизни, — пишет Гоголь. — Торопливость и суетливость у них единственно от боязни, чтобы кто-нибудь не перебил и не помешал ему рассказывать». В бессмысленной спешке, суетности, праздном любопытстве — вся их жизнь. Бобчинский и Добчинский крайне наивны и недалеки в своем общем развитии, очень похожи друг на друга, даже внешне. Неразлучны и в комедии всегда появляются вместе, и не случайно столь одинаково почти звучат их фамилии и одинаковы имена и отчества, они вечно торопятся, «говорят скороговоркою», перебивая друг друга. Уже при первом появлении в комедии Бобчинский сообщает о своем обычном времяпрепровождении: «забежал к Коробкину», «заворотил к Растаковскому», «зашел… к Ивану Кузьмичу», «встретился с Петром Ивановичем». Позднее городничий скажет о Бобчинском и Добчинском: «Только рыскаете по городу да смущаете всех… Сплетни сеете…» Зритель и читатель замечают, что большую инициативу в рассказе о приехавшем молодом человеке проявляет Бобчинский, который, по словам автора, «развязнее и живее» и даже «несколько управляет умом» Добчинского. Именно он определяет «признаки» «знатной особы: недурной наружности, в партикулярном платье… и в лице этакое рассуждение… физиономия… поступки, и здесь (вертит рукою около лба) много, много всего». Оба Петра Ивановича стремятся приписать себе инициативу в произнесении знаменитого э, выражающего их догадливость о том, что молодой человек в партикулярном платье и есть приехавший ревизор. На них потом и посыплется град бранных слов чиновников в действии пятом, когда они вспомнят, что именно «городские болтуны» принесли сплетню о приехавшем ревизоре: «лгуны проклятые», «трещотки проклятые», «сороки короткохвостые», «пачкуны проклятые», «сплетники городские», «сморчки короткобрюхие». Бобчинский и Добчинский стараются снять с себя ответственность, свалить друг на друга обвинение. «Ей-богу, это не я, это Петр Иванович», — говорит в испуге Бобчинский. «Э, нет, Петр Иванович, вы ведь первые того…» — отвечает Добчинский.
а(◍•ᴗ•◍)(≧▽≦)(人 •͈ᴗ•͈)( ´◡‿ゝ◡`)(≧▽≦)(人 •͈ᴗ•͈)(◔‿◔)(◠‿◕)(人 •͈ᴗ•͈)<( ̄︶ ̄)>ಡ ͜ ʖ ಡ<( ̄︶ ̄)>(☆▽☆)( ꈍᴗꈍ)(。•̀ᴗ-)✧(◔‿◔)(。•̀ᴗ-)✧(。•̀ᴗ-)✧( ꈍᴗꈍ)( ꈍᴗꈍ)(✷‿✷)(◔‿◔)(。•̀ᴗ-)✧ಡ ͜ ʖ ಡ(✷‿✷)(。•̀ᴗ-)✧(✷‿✷)(◔‿◔)(人*´∀`)。*゚+(✷‿✷)ಡ ͜ ʖ ಡ(人*´∀`)。*゚+(◔‿◔)ಡ ͜ ʖ ಡ(。•̀ᴗ-)✧(◔‿◔)(✷‿✷)ಡ ͜ ʖ ಡ(人*´∀`)。*゚+(✷‿✷)(ㆁωㆁ)(。•̀ᴗ-)✧ಡ ͜ ʖ ಡ(◔‿◔)(✷‿✷)ಡ ͜ ʖ ಡ(。•̀ᴗ-)✧(◔‿◔)ಡ ͜ ʖ ಡ(。•̀ᴗ-)✧ಡ ͜ ʖ ಡ(≧▽≦)(✷‿✷)ಡ ͜ ʖ ಡ
Объяснение:
(。・//ε//・。)꒰⑅ᵕ༚ᵕ꒱˖♡(◕દ◕)(。・//ε//・。)♡(> ਊ <)♡ᕙ( : ˘ ∧ ˘ : )ᕗᕦ༼ຈل͜ຈ༽ᕤ୧| ͡ᵔ ﹏ ͡ᵔ |୨ᕙ(☉ਊ☉)ᕗᕙ(☉ਊ☉)ᕗᕙ(⇀‸↼‶)ᕗᕙ(☉ਊ☉)ᕗᕦ༼ຈل͜ຈ༽ᕤᕙ(͡°‿ ͡°)ᕗᕙ( ¤ 〰 ¤ )ᕗᕙ(ಠ ਊ ಠ)ᕗᕙ (° ~͜ʖ~ °) ᕗ୧| ͡ᵔ ﹏ ͡ᵔ |୨ᕙ( ¤ 〰 ¤ )ᕗᕦ⊙෴⊙ᕤᕦ༼ຈل͜ຈ༽ᕤᕙ(ಠ ਊ ಠ)ᕗᕙ(⇀‸↼‶)ᕗ୧(﹒︠ᴗ﹒︡)୨ᕦ⊙෴⊙ᕤ୧| ͡ᵔ ﹏ ͡ᵔ |୨ᕦ༼ຈل͜ຈ༽ᕤᕙ(ಠ ਊ ಠ)ᕗᕙ(⇀‸↼‶)ᕗᕙ( ¤ 〰 ¤ )ᕗ୧( ಠ Д ಠ )୨୧| ͡ᵔ ﹏ ͡ᵔ |୨ᕦᶘ ᵒ㉨ᵒᶅᕤᕙ(ಠ ਊ ಠ)ᕗᕦ[ ◑ □ ◑ ]ᕤ୧| ͡ᵔ ﹏ ͡ᵔ |୨ᕦ༼ຈل͜ຈ༽ᕤᕙ(ಠ ਊ ಠ)ᕗᕙ(⇀‸↼‶)ᕗᕙ( ¤ 〰 ¤ )ᕗ୧| ͡ᵔ ﹏ ͡ᵔ |୨ᕙ( ¤ 〰 ¤ )ᕗᕙ (° ~ ° ~)ᕙ(ಠ ਊ ಠ)ᕗᕙ(⇀‸↼‶)ᕗ୧(﹒︠ᴗ﹒︡)୨୧( ಠ Д ಠ )୨୧| ͡ᵔ ﹏ ͡ᵔ |୨ᕙ (° ~ ° ~)