М
Молодежь
К
Компьютеры-и-электроника
Д
Дом-и-сад
С
Стиль-и-уход-за-собой
П
Праздники-и-традиции
Т
Транспорт
П
Путешествия
С
Семейная-жизнь
Ф
Философия-и-религия
Б
Без категории
М
Мир-работы
Х
Хобби-и-рукоделие
И
Искусство-и-развлечения
В
Взаимоотношения
З
Здоровье
К
Кулинария-и-гостеприимство
Ф
Финансы-и-бизнес
П
Питомцы-и-животные
О
Образование
О
Образование-и-коммуникации
вова953
вова953
01.05.2023 23:24 •  Литература

1. В чём близость поэмы М.Ю. Лермонтова «Песня…» к фольклорным произведениям? 2. Почему в заглавии «Песни…» герои перечисляются именно так?

3. Каким в «Песне…» предстаёт Иван Грозный?

4. Какие качества козака для Тараса Бульбы, героя произведения Н.В. Гоголя "Тарас Бульба", были самые важные?

5. Определите разницу характеров Остапа и Андрия.

6. Как погиб Тарас?

7. Какие законы были в Запорожской Сече? Чем занимались козаки в Запорожской Сече? С кем сравнивает Н.В. Гоголь козаков?

8. Как Тарас Бульба воспринимает поступок Андрия?

9. Соотнесите имя автора и созданное им произведение.

а) Епифаний Премудрый а) «Повесть временных лет»

б) Нестор б) «Житие преподобного Сергия Радонежского»

в) Н.М. Карамзин в) «Тарас Бульба»

г) Н.В. Гоголь г) «Марфа Посадница»

10. Соотнесите название произведения и его жанр.

а) «Борис Годунов» а)

б) «Песнь о вещем Олеге» б) трагедия

в) «Капитанская дочка» в) поэма

г) «Полтава» г) повесть

11. Как вы поняли, о чём стихотворение А.С. Пушкина «Анчар»?

12. Какие средства выразительности использовал Пушкин в данном стихотворении?

13. Напишите названия рифм и их графическое изображение.

14. Напишите определения стихотворных размеров

ㅠㅠ это тест по литературе ​

👇
Ответ:
Maksim55666
Maksim55666
01.05.2023

Через 15 мин примерно напишу если смогу:)))

4,6(36 оценок)
Открыть все ответы
Ответ:
Aнoним01
Aнoним01
01.05.2023

Ранние годы

Родился Василий Жуковский 29 января (9 февраля) 1783 года в селе Мишенском Тульской губернии. Он был незаконнорождённым сыном помещика А. И. Бунина. Получил новую фамилию после усыновления крёстным – бедным белорусским дворянином Андреем Григорьевичем Жуковским.

Образование и творчество

Первое образование в биографии Жуковского было получено в семье Буниных. Затем он обучался в частном пансионе, Тульском народном училище, у сестры В. Юшковой. Увлекался сентиментализмом, на этой почве познакомился с Николаем Карамзиным.

Первые стихотворения Жуковского были написаны во время учебы в пансионе при университете г. Москвы. Творчество Жуковского тех времен наполнено сентиментализмом, романтизмом ( «Людмила»(1808), «Кассандра»(1809), «Светлана»(1808-1812)).

С 1805—1806 годах писатель работал в «Вестнике Европы», а в 1808—1809 годах был его редактором. В это время поэзия Жуковского расцветает и достигает своего пика.

После начала войны 1812 года Жуковский принял сторону оппозиции. Военные события отражены в его произведениях «Императору Александру», «Певец во стане русских воинов». Последнее принесло писателю известность.

В 1815 году Жуковский был участником литературного общества “Арзамас”. В это же время начинает придворную службу, которая продлилась 25 лет. Десятилетие с 1810 по 1820 годов считается расцветом творчества Василия Андреевича Жуковского. Известнейшие его произведения были написаны в те времена: «Эолова арфа», «Двенадцать спящих дев», многие стихи, переводы.

Анализ стихотворений Жуковского раскрывает большое тематическое разнообразие, особенности стиля поэта. Значимым достоянием являются переводы Жуковского «Рустем и Зораб» (1849), «Одиссея» (1848-1849, «Наль и Дамаянти» (1844).

Жуковский был хорошо знаком со многими известными личностями, среди них можно выделить императора Николая I, Александра II, Александра Пушкина, Николая Гоголя.

Личная жизнь

В 58 лет Жуковский женился на 20-летней дочери его друга живописца Рейтерна – Елизавете.

После, 12 лет он жил у своих новых родственников в Германии, вплоть до самой смерти. У него было двое детей – Павел (1844) и Александра (1842).

Смерть писателя

Умер Жуковский 12 (24 апреля) 1852 года в Баден-Бадене. Тело писателя перевезли в Россию и похоронили в Санкт-Петербурге.

4,4(86 оценок)
Ответ:
dkusnarev98
dkusnarev98
01.05.2023

При изучении произведения И. Ф. Шиллер. «Перчатка» рассматриваются переводы В. А. Жуковского и М. Ю. Лермонтова. Переводы очень разные, отразившие индивидуальность двух замечательных поэтов. Использование двух разных переводов позволит создать проблему: каково соотношение перевода и оригинала, какова авторская позиция.

Два перевода – это два разных текста. Разных по настроению, по тем картинам, которые они вызывают в воображении читателя, по авторскому отношению к персонажам и их поступкам. Герои Жуковского кажутся старше лермонтовских. Красавица у Жуковского лицемерна и холодна и воспринимает поступок рыцаря как должное, а рыцарь выдержан и полон чувства собственного достоинства; лермонтовская же дама – легкомысленная кокетка, сердце которой, однако, воспламеняется любовью от поступка рыцаря, а сам он – юный и порывистый. В финале рыцарь Жуковского действует внешне спокойно, приняв обдуманное решение и ничем не выдавая волнения страстей. Он бросает перчатку в лицо красавице, «холодно приняв привет ее очей» . А герой Лермонтова охвачен порывом отчаяния, просто-напросто обижен поведением своей дамы, «досады жестокой пылая в огне». Лермонтов создает напряжение лексикой – эпитетами, характеризующими зверей; Жуковский более эпичен, сдержан, чем Лермонтов.

У Жуковского отношения между героями более близкие («ты» , «мой рыцарь верный») , но дама лицемерна, холодна, а в конце лишь приветлива; у Лермонтова же дама откровенно испытывает своего поклонника (одного из многих) и после поступка рыцаря полна любви. Рыцарь же у Лермонтова более юный, горячий, порывистый, чем у Жуковского.) Главным итогом становится мысль о том, что переводчик переводит текст так, как он его понимает, видит, чувствует; он выявляет и выносит на первый план то, что его лично задевает, волнует; он не копирует, а преображает оригинальный текст. Особенно это справедливо в том случае, когда переводчик – сам большой поэт со своей творческой индивидуальностью.

Можно сказать о том, что в эпоху Лермонтова и Жуковского не было такой границы между своим и переведенным, как сейчас. Жуковский говорил, что у него почти все переводное и одновременно все его: поэт переводил то, что ему близко, и так, как он это понимал, – и потому выражал в стихах свою душу прежде всего. Все образованные люди, читавшие Жуковского и Лермонтова, знали немецкий язык и могли прочитать Шиллера в оригинале. Поэтому перевод знакомил их скорее не с Шиллером, а с Жуковским и Лермонтовым.

Почему Жуковский оставляет безымянной даму, а Лермонтов – рыцаря? (Кстати, у Шиллера оба героя названы по именам. )

1. Каждый переводчик оставляет имя у того героя, который взят им у автора. А второго героя он придумывает сам, он не такой, как у Шиллера, поэтому автор оставляет его безымянным.

2. Каждый переводчик оставляет имя у того героя, поступок которого для него важнее. Жуковский пишет, скорее, о поступке рыцаря, а Лермонтов – о поступке дамы.

3. Лермонтов пишет, скорее, лирическое стихотворение, поэтому его рыцарь – он сам, и поэт не дает ему имени

4,4(71 оценок)
Это интересно:
Новые ответы от MOGZ: Литература
logo
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси Mozg
Открыть лучший ответ