по плану можно пересказать все произведение.
глава первая.
1 лето закончилось. невыполненное обещание.
2 воспоминания о феде. встреча одноклассников 1 сентября.
3 новенький в классе.
глава вторая
1 первые успехи и неудачи.
2 игра в футбол. непоседа шишкин.
3 папа и мама. вечером за уроками.
глава третья.
1 шишкин удивляет.
2 директор школы.
3 в гостях у шишкина.
4 витя, шишкин и лика
глава четвертая
1 стенгазета. ссора
2 кто такой шишкин?
глава пятая
1 собрание в классе. обещание
глава шестая.
1 как витя вырабатывал силу воли
2 алик сорокин, шахматы и арифметика
глава седьмая
1 подготовка к концерту
2 представление на концерте
3 двойка в четверти
глава восьмая
1 7 ноября. новое обещание
2 баскетбол и новое обещание
глава девятая
1 как витя решал
2 витя лике решить
3 одноклассник юра смеется над витей
глава десятая
1 шишкин, уроки и лобзик
глава одиннадцатая
в цирке
глава двенадцатая
1 в гостях у шишкина. диктант
глава тринадцатая
1 шишкин не хочет учиться
глава четырнадцатая
может ли друг быть ябедой.
глава пятнадцатая
1 обман шишкина.
2 витя стал понимать. стыд
глава шестнадцатая
1 разговор с директором школы
глава семнадцатая
1 шефство над шишкиным
глава восемнадцатая
1 успехи шишкина, вити и лобзика
глава девятнадцатая
1 как лобзик решал .
глава двадцатая
1 общественная работа
глава 21
1 как витя и шишкин стали отличниками
Объяснение:
Ідея переспіву «Давидових псалмів» належить французькому протестантському релігійному реформатору Жану Кальвінові, засновнику кальвінізму (1509-1564), але перший вдалий переспів належить французькому поетові і перекладачу епохи Ренесансу Клеману Маро (1496-1544), великому противнику релігійного фанатизму, який боровся за свободу совісті й гідності особистості. В 1538 році він перекладає «Давидові псалми», яким судилося найдовше життя, адже вони ввійшли до протестантського молитовника як канонічні версії псалмів. Та Клеман Маро перекладає і переспівує тільки 50 зі 150 віршів. Перший повний переклад і переспів Давидових псалмів належить насліднику Жана Кальвіна, швейцарському реформатору Теодору Безі (1519-1605). Також в 1577 році великий польський поет і драматург Ян Кохановський (1530-1584) переклав на польську мову «Psałterz Dawidów» («Давидові псалми»), які мали велике значення у розвитку літературної польської мови і віршової.