М
Молодежь
К
Компьютеры-и-электроника
Д
Дом-и-сад
С
Стиль-и-уход-за-собой
П
Праздники-и-традиции
Т
Транспорт
П
Путешествия
С
Семейная-жизнь
Ф
Философия-и-религия
Б
Без категории
М
Мир-работы
Х
Хобби-и-рукоделие
И
Искусство-и-развлечения
В
Взаимоотношения
З
Здоровье
К
Кулинария-и-гостеприимство
Ф
Финансы-и-бизнес
П
Питомцы-и-животные
О
Образование
О
Образование-и-коммуникации
jjjonh9746
jjjonh9746
12.05.2023 22:25 •  Литература

Напишіть продовження до твору "Джим Ґудзик і машиніст Лукас"​

👇
Открыть все ответы
Ответ:
Alou16
Alou16
12.05.2023
Сказочный элемент сказки-были «Кладовая солнца»

В сказке «Кладовая солнца» очень незатейливый сюжет: двое совсем не больших по возрасту детей, брат и сестра – двенадцатилетняя Настя и десятилетний Митраша, отправляются на поиски клюквы, пробираются через самые разные препятствия, чрез Блудово болото, к заповедному лесу.

Характерными чертами сказки как литературного жанра являются: сказочный зачин; противопоставление добрых героев злым; счастливый конец, где добро побеждает зло.

Если внимательно прочитать произведение Михаила Пришвина, мы можем сказать, что все эти черты жанра сказки здесь есть.

«Кладовая солнца» начинается со сказочного зачина: в одном селе, недалеко от Блудова болота, остались сиротами двое детей: Настя и Митраша; в произведении действуют добрые и злые герои: враг – волк и друг – Травка; счастливая, неожиданная Травки; счастливый финал, благополучный конец, где добро побеждает зло.

Сказки Пришвина очень необычны, своеобразны, они отличаются от традиционных литературных и фольклорных сказок. Сказка для писателя – это понимания и художественного воссоздания смысла жизни; в форме сказки Пришвин пытается воссоздать единство мира, единства человека и природы, единство разных поколений. Тема преемственности поколений является одной из основных в произведении Михаила Михайловича Пришвина, без нее, по мнению писателя, нарушается извечная связь природы и человека. Вот эту связь писатель и воплотил в жанре сказки.

«Сказка – это связь с приходящим и уходящим» , _ так напишет писатель в своей миниатюре «Сказка» . Пришвин заимствует из традиционной сказки определенные сказочные элементы, позволяющие выразить общечеловеческий смысл, обобщающий смысл сказки, ее демократизм, ориентацию на все возрасты читающих, оптимизм (добро побеждает зло) . Волшебная сказка у Пришвина – это не только сказочные мотивы, сколько его нравственные раздумья – о поиске смысла жизни, своего пути в этом мире, о судьбе мира и человека.

Своеобразие сказки у Пришвина еще и в том, что он перевоссоздает (отражает) жизнь в форме сказки – неслучайно сам писатель под названием произведения дает его жанровое определение: «сказка-быль» . Тем самым он подчеркивает, что в нем присутствуют элементы сказки и были, передает нам мысль о том, что это особенная сказка, правдивая сказка. Михаил Михайлович Пришвин придавал большое значение этому произведению, так как считал, что в нем он смог реализовать новый жанр сказки в современной литературе: «Я всю жизнь учился, - пишет он, - очень трудился над тем, чтобы так легко, просто и свободно писать, как оно прежде сказывалось… »

Однако в произведении Михаила Пришвина «Кладовая солнца» мы встречаем и такие элементы, которые не свойственны сказке как жанру.
4,7(7 оценок)
Ответ:
kapikyna
kapikyna
12.05.2023

Читатели

Рецензии на книги Лучшие за месяц Лучшие за всё время Единственные Рецензии критиков

Все рецензии alissania

Все рецензии на книгу «Фархад и Ширин»

Все рецензии на книги Алишер Навои

alissania

alissania

в рецензиях

Эксперт

по чаю с булочками :)

Алишер Навои - Фархад и Ширин

Алишер Навои - Фархад и Ширин

Фархад и Ширин

Алишер Навои

3,9

29 сентября 2017 г. 10:24

7K

4

Давным-давно великий узбекский поэт Алишер Навои написал поэму "Фархад и Ширин", которую до сих пор читают и которой восхищаются. Рецепт сего величия прост: тема любви всегда актуальна, а стихи мастерски сложены. В поэме рассказывается история любви китайского царевича (сына хана) Фархада и армянской красавицы царевны Ширин. Фархад был человеком непростым, он много знал и многое умел, был силен и отважен. Он свой нелегкий жизненный путь лишь с одной целью: все дороги вели к судьбоносной встрече с Ширин. Фархад доказал красавице свою любовь и та в ответ влюбилась в него без оглядки. Но тут в их жизнь вмешивается иранский хан Хосров, обладающий неизмеримой властью, и желающий заполучить Ширин в жены. О дальнейших перипетиях сюжета умолчу во избежание спойлеров.

Азиатский менталитет выглядит непривычно для нас, поэтому читать поэму было интересно. Но один момент меня раздражал: как только Фархад влюбился, он стал непереносимым нытиком. Он лил слезы по своей любви, даже не пытаясь своим высокородным положением как-то довести дело до свадьбы. Возможно в Азии постоянный мужской плач это показатель высоких чувств, с моей же стороны это выглядело глупо и неуместно.

Хочется сказать огромное переводчику Льву Пеньковскому. Стихи переводить всегда сложно, здесь же требовалось перевести большую поэму с особым колоритом, написанную одиннидцатисложным размером "хозадж", не имеющим русского подобия. Однако переводчик красиво вышел из положения, заменив размер, но оставив характерную восточную рифму повторяющимися словами на конце и рифмующимися словами перед ними. Благодаря этому поэма воспринимается как нечто непривычное и иноземное.

Хотя поэма написана в XV веке, ей до сих пор можно наслаждаться, ведь любовь будет существовать во все времена.

4,5(97 оценок)
Новые ответы от MOGZ: Литература
logo
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси Mozg
Открыть лучший ответ