ответ: я выбрал(а) произведение Гарри Поттер, ведь это моя любимая книга. в ней рассказывается о волшебнике, который учился в школе магии Хогвартс, его ждало много приключений, но он справился со всеми испытаниями, которые ему дала жизнь. понравилось мне оно тем, что каждый герой запоминается по своему, и это меня привлекло. я мог(ла) бы быть главным героем, Гарри Поттером, ведь он никогда не сдаётся, добрый, верный, и готов отдать даже жизнь за друга! изменил(а) бы я в произведении то, что в нем бы не умирали хорошие и добрые персонажи, ведь каждый раз, когда они умирают, становится грустно. если бы я увидел(а) автора этой книги, Джоанн Роулинг, я бы ей сказал(а) «вы отличный писатель». я бы ей сказал(а) это потому, что она и вправду великолепный писатель! похожие книги это: «Властелин Колец» и «Мятная Сказка».
В поэме «Мцыри» великий поэт Михаил Лермонтов описал образ непокорного, вольнолюбивого юноши, с чистой душой и героическим характером. Мцыри проявил упорство и бесстрашие для обретения свободы, о которой мечтал всю жизнь. Парень жил в глухом монастыре в качестве послушника. Монастырь этот стал для него тюрьмой. С детства он был серьезным и собранным. Одиночество сводило Мцыри с ума, и в одну грозовую ночь ему удалось бежать. Мужественность и воинственность героя отчетливо просматривается в поэме. Он не побоялся сразиться с барсом, провел три дня в голоде. Ничто не смогло сломить в нем жажду свободы, он не жалел о побеге, напротив, еще неистовей тянулся к воле. За эти дни, проведенные в боли, он увидел и почувствовал жизнь — то, чего не смог бы увидеть за долгие годы в монастыре. Мцыри понял: смысл жизни заключается не в существовании, а в борьбе. Необходимо бороться за свою личность, за право зваться человеком. Для того чтобы рассказ приобрел искренность и глубину, автор ведет повествование от имени героя, в форме исповеди. Таким образом, читатель глубже проникается его переживаниями и понимает мотивы. Юноша страстен от природы, он не стыдится своих чувств и эмоций. Натура его поэтична. Его имя по-грузински означает «чужак», что отражает его одиночество и отверженность. Мцыри не хочет довольствоваться простой свободой, ему необходимо найти свою родину. Однако он, выросший взаперти, не может самостоятельно найти дорогу. В сцене с барсом показано, какое количество нерастраченных сил есть в этом парне, к сожалению, им суждено пропасть вместе с ним. В конце поэмы Мцыри погибает. Он так и не сумел достичь родного Кавказа. Но вместе с тем, обстоятельства, заложником которых он стал, не смогли сломить его дух и озлобить душу. Лермонтову удалось создать достоверный образ главного героя, наполнить его живыми эмоциями и переживаниями, и когда читаешь поэму, невольно проникаешься состраданием к нему.
Объяснение:
СОБАКЕВИЧ
Поместье, дереня:
"...Деревня показалась ему довольно велика; два леса, березовый и сосновый, как два крыла, одно темнее, другое светлее, были у ней справа и слева; посреди виднелся деревянный дом с мезонином, красной крышей и темно-серыми или, лучше, дикими стенами, – дом вроде тех, как у нас строят для военных поселений и немецких колонистов.
Деревенские избы мужиков тож срублены были на диво: не было кирчёных* стен, резных узоров и прочих затей, но все было пригнано плотно и как следует.
Двор окружен был крепкою и непомерно толстою деревянною решеткой. Помещик, казалось, хлопотал много о прочности.
ИНТЕРЬЕР:
"... Чичиков еще раз окинул комнату, и все, что в ней ни было, – все было прочно, неуклюже в высочайшей степени и имело какое-то странное сходство с самим хозяином дома
Стол, кресла, стулья – все было самого тяжелого и беспокойного свойства, – словом, каждый предмет, каждый стул, казалось, говорил: «И я тоже Собакевич!» или: «И я тоже очень похож на Собакевича!»
ПОРТРЕТ:
"... медведь! совершенный медведь! Нужно же такое странное сближение: его даже звали Михайлом Семеновичем..."
"... он ему на этот раз показался весьма похожим на средней величины медведя..."
"... скорее железо могло простудиться и кашлять, чем этот на диво сформованный помещик..."
ХОЗЯЙСТВО:
"... захолустная жизнь, хлебные посевы, возня с мужиками..."
... Ведь вот какой народ! Это не то, что вам продаст какой-нибудь Плюшкин..."
РЕЧЬ:
«Эк, куда хватили… ведь я продаю не лапти» «Стыдно вам и говорить такую сумму. Вы торгуйтесь, говорите настоящую цену» ; «Да чего вы скупитесь? Право, не дорого» .
ОТНОШЕНИЕ К К-П:
“Вам нужно мертвых душ?”, “Извольте, я готов продать”.
— Да чтобы не запрашивать с вас лишнего, по сту рублей за штуку! — сказал Собакевич.
— Что ж, разве это для вас дорого?
ПЛЮШКИН
ПОМЕСТЬЕ, ДЕРЕВНЯ
"... обширного села со множеством изб и улиц..."
"... Толпа строений: людских, амбаров, погребов, видимо ветшавших, – наполняла двор; возле них направо и налево видны были ворота в другие дворы..."
... огород или капустник, обнесенный низкою, местами изломанною городьбою..."
ИНТЕРЬЕР:
"... Стены дома ощеливали местами нагую штукатурную решетку и, как видно, много потерпели от всяких непогод, дождей, вихрей и осенних перемен..."
"... На одном столе стоял даже сломанный стул, и рядом с ним часы с остановившимся маятником, к которому паук уже приладил паутину. Тут же стоял прислоненный боком к стене шкаф с старинным серебром, графинчиками и китайским фарфором...
ПОРТРЕТ:
"... Лицо его не представляло ничего особенного; оно было почти такое же, как у многих худощавых стариков..."
"Долго он не мог распознать, какого пола была фигура: баба или мужик"
"Но тут увидел он, что это был скорее ключник, чем ключница: ключница по крайней мере не бреет бороды, а этот, напротив того, брил, и, казалось, довольно редко,"
ХОЗЯЙСТВО :
"... Ведь у меня народ или вор, или мошенник: в день так оберут, что и кафтана не на чем будет повесить..."
"...всех людей переморил голодом. [... ] Как мухи мрут..."
"...деньги... уложил, тоже чрезвычайно осторожно, в один из ящиков, где, верно, им суждено быть погребенными..."
...более тысячи душ..."
РЕЧЬ:
"Что, батюшка, слепы-то, что-ли?.. Эхва! А вить хозяин-то я!"
"Да ведь соболезнование в карман не положишь"
ОТНОШЕНИЕ К К-П
"Предложение, казалось, совершенно изумило Плюшкина "
" не и минуты, как эта радость, так мгновенно показавшаяся на деревянном лице его, так же мгновенно и , будто ее вовсе не бывало"
"Семьдесят восемь, семьдесят восемь, по тридцати копеек за душу"