Городничий, уже постаревший на службе и очень неглупый по-своему человек. Хотя и взяточник, но ведет себя очень солидно; довольно сурьезен; несколько даже резонер; говорит ни громко, ни тихо, ни много, ни мало. Его каждое слово значительно. Черты лица его грубы и жестки, как у всякого начавшего службу с низших чинов. Переход от страха к радости, от грубости к высокомерию довольно быстр, как у человека с грубо развитыми склонностями души. Он одет, по обыкновению, в своем мундире с петлицами и в ботфортах со шпорами. Волоса на нем стриженые, с проседью.
Анна Андреевна, жена его, провинциальная кокетка, еще не совсем пожилых лет, воспитанная вполовину на романах и альбомах, вполовину на хлопотах в своей кладовой и девичьей. Очень любопытна и при случае выказывает тщеславие. Берет иногда власть над мужем потому только, что тот не находится, что отвечать ей; но власть эта распространяется только на мелочи и состоит только в выговорах и насмешках. Она четыре раза переодевается в разные платья в продолжение пьесы.
Хлестаков, молодой человек лет двадцати трех, тоненький, худенький; несколько приглуповат и, как говорят, без царя в голове, — один из тех людей которых в канцеляриях называют пустейшими. Говорит и действует без всякого соображения. Он не в состоянии остановить постоянного внимания на какой-нибудь мысли. Речь его отрывиста, и слова вылетают из уст его совершенно неожиданно. Чем более исполняющий эту роль покажет чистосердечия и простоты, тем более он выиграет. Одет по моде.
Осип, слуга, таков, как обыкновенно бывают слуги несколько пожилых лет. Говорит сурьезно, смотрит несколько вниз, резонер и любит себе самому читать нравоучения для своего барина. Голос его всегда почти ровен, в разговоре с барином принимает суровое, отрывистое и несколько даже грубое выражение. Он умнее своего барина и потому скорее догадывается, но не любит много говорить и молча плут. Костюм его — серый или поношенный сюртук.
Бобчинский и Добчинский, оба низенькие, коротенькие, очень любопытные; чрезвычайно похожи друг на друга; оба с небольшими брюшками; оба говорят скороговоркою и чрезвычайно много жестами и руками. Добчинский немножко выше и сурьезнее Бобчинского, но Бобчинский развязнее и живее Добчинского.
Ляпкин-Тяпкин, судья, человек, прочитавший пять или шесть книг и потому несколько вольнодумен. Охотник большой на догадки, и потому каждому слову своему дает вес. Представляющий его должен всегда сохранять в лице своем значительную мину. Говорит басом с продолговатой растяжкой, хрипом и сапом — как старинные часы, которые прежде шипят, а потом уже бьют.
Земляника, попечитель богоугодных заведений, очень толстый, неповоротливый и неуклюжий человек, но при всем том проныра и плут. Очень услужлив и суетлив.
Почтмейстер, простодушный до наивности человек.
Прочие роли не требуют особых изъяснений. Оригиналы их всегда почти находятся перед глазами.
Господа актеры особенно должны обратить внимание на последнюю сцену. Последнее произнесенное слово должно произвесть электрическое потрясение на всех разом, вдруг. Вся группа должна переменить положение в один миг ока. Звук изумления должен вырваться у всех женщин разом, как будто из одной груди. От несоблюдения сих замечаний может исчезнуть весь эффект.
Однажды я очутился в волшебном лесу. Вокруг всё казалось необычным. Волшебные ёлочки росли парами и держались друг за друга ветками, волшебные берёзки звенели на ветру зелёной листвой, как монетками. А трава на земле была мягкой-мягкой: мне так и хотелось прилечь на неё и заснуть сладким сном.
Но я почему-то не засыпал. Я всё шёл и шёл по волшебному лесу, пока не встретил зайку, сидящего на пне. Зайчик, как ни в чём не бывало, ел пирожки с капустой, изредка поглядывая на меня хитрющими глазками.
Рядом с пеньком росла одинокая ёлочка. С её веток капали слезинки: так грустно было ей расти одной. Когда-то у неё была соседка, пока дровосек не срубил дерево на Новый год. Так и осталась ёлочка одна. Только изредка кто-нибудь присаживался на пенёчек, и она рассказывала прохожему свою грустную историю.
Но зайка, сидящий на пне, вовсе не грустил и, казалось, подбадривал ёлочку рассказами о хитром волке и рыжей лисице, которые наперегонки стараются поймать его. Ёлочка в ответ кивала зелёной макушкой и размахивала на ветру пушистыми ветками, удивляясь хитрости и изворотливости зайчика.
Я смело подошёл к зайчику, с удовольствием уминающему пирожки с капустой.
- Привет, зайчик, - поздоровался я. – Где ты взял пирожки? Неужели ты сам приготовил их?
Зайчик немного удивился моему вопросу и ответил:
- Привет, мальчик, пирожки мне подарила Красная Шапочка. Она частенько заходит в лес и кормит его жителей пирожками. Красная Шапочка добрая и отзывчивая девочка. На неделе она накормила пшеном целый выводок пернатых, а вчера соорудила для них кормушку на самом высоком дереве леса.
- Ох, и ничего себе! – изумился в свою очередь я. – А могу я увидеть Красную Шапочку?
- Конечно. Она рада любому гостю леса, если, конечно, он не обижает животных и не разбрасывает мусор. А ты, как я вижу, на вид хороший мальчик, не безобразничаешь, - ответил мне зайчик.
- А где мне встретить её? – спросил у зайчика я.
- Это, как тебе повезёт. Красная Шапочка может гулять где угодно. Частенько она бродит в далёкой чаще леса, поросшей орешником, чтобы отыскать заблудившегося лося и ему. Иногда девочка общается на опушке леса с колючими ежами и бабочками или у лесного ручейка кормит золотых рыбок принесённым из дома свежим кормом. В общем, Красная Шапочка может встретиться тебе везде и всюду, а, может, ты её и вовсе не встретишь.
- Как же так? – загрустил я.
- А ты иди по тропинке и не сворачивай. Это любимая дорожка Красной Шапочки. Может, и заметишь её на пути, - посоветовал находчивый зайчик.
Я побрёл дальше по тонкой тропинке, как мне и посоветовал зайчик. Шёл я шёл, пока совсем не устал. Рядом с тропинкой так и манила прилечь отдохнуть мягкая зелёная трава. Я сошёл с пути и прилёг рядом с зелёными пушистенькими сосёнками, держащимися за ветки. Глаза уже начали слипаться, когда я услышал звонкую песню, раздающуюся неподалёку. Сквозь застилающий сознание сон я увидел девочку в красной шапочке и красивом летнем сарафанчике. Рядом с ней летали маленькие птички и пели вместе с ней песенку леса.
Я попытался встать, но не смог, попытался протянуть к ней руку, но она словно застыла, став мягкой и неподвижной. Я провалился в глубокий, волшебный сон…
Я проснулся у себя дома на мягком диванчике. На кухне мама пела весёлую песенку и жарила пирожки с капустой. Соскочив с диванчика, я направился к маме:
- Где она? Где? – спросил я маму, которая переворачивала пирожки на сковороде.
- Кто, Ванечка? Никого здесь нет. Пирожки уже практически готовы. Садись кушать, сынок, - сказала мама, поправляя прядь волос, выпадающую из-под красной косынки. На маме был одет летний сарафанчик, точь-в-точь как на Красной Шапочке из волшебного леса. Мама посмотрела на меня добрым и нежным взглядом.
- Всё хорошо, сынок. Пора кушать, - сказала она, подавая мне тарелку с горячими пирожками с капустой.
Жили-были фразеологизмы.Они работали и трудились,не покладая рук. Однажды фразеологизмы устали и решили отдохнуть,и сразу без них всем людям на планете стало скучно. Тогда воцарился хаус и разруха,люди не могли нормально разговаривать и тогда они решили,пойти и фразеологизмам. Сначала они принялись их искать и нашли в Ленгвистическом государстве,стали уговаривать фразеологизмов вернуться на работу. Те,обрадовались,что они нужны людям сразу согласились.Вот так кончилась эта замечательная сказка про фразеологизмов)
Городничий, уже постаревший на службе и очень неглупый по-своему человек. Хотя и взяточник, но ведет себя очень солидно; довольно сурьезен; несколько даже резонер; говорит ни громко, ни тихо, ни много, ни мало. Его каждое слово значительно. Черты лица его грубы и жестки, как у всякого начавшего службу с низших чинов. Переход от страха к радости, от грубости к высокомерию довольно быстр, как у человека с грубо развитыми склонностями души. Он одет, по обыкновению, в своем мундире с петлицами и в ботфортах со шпорами. Волоса на нем стриженые, с проседью.
Анна Андреевна, жена его, провинциальная кокетка, еще не совсем пожилых лет, воспитанная вполовину на романах и альбомах, вполовину на хлопотах в своей кладовой и девичьей. Очень любопытна и при случае выказывает тщеславие. Берет иногда власть над мужем потому только, что тот не находится, что отвечать ей; но власть эта распространяется только на мелочи и состоит только в выговорах и насмешках. Она четыре раза переодевается в разные платья в продолжение пьесы.
Хлестаков, молодой человек лет двадцати трех, тоненький, худенький; несколько приглуповат и, как говорят, без царя в голове, — один из тех людей которых в канцеляриях называют пустейшими. Говорит и действует без всякого соображения. Он не в состоянии остановить постоянного внимания на какой-нибудь мысли. Речь его отрывиста, и слова вылетают из уст его совершенно неожиданно. Чем более исполняющий эту роль покажет чистосердечия и простоты, тем более он выиграет. Одет по моде.
Осип, слуга, таков, как обыкновенно бывают слуги несколько пожилых лет. Говорит сурьезно, смотрит несколько вниз, резонер и любит себе самому читать нравоучения для своего барина. Голос его всегда почти ровен, в разговоре с барином принимает суровое, отрывистое и несколько даже грубое выражение. Он умнее своего барина и потому скорее догадывается, но не любит много говорить и молча плут. Костюм его — серый или поношенный сюртук.
Бобчинский и Добчинский, оба низенькие, коротенькие, очень любопытные; чрезвычайно похожи друг на друга; оба с небольшими брюшками; оба говорят скороговоркою и чрезвычайно много жестами и руками. Добчинский немножко выше и сурьезнее Бобчинского, но Бобчинский развязнее и живее Добчинского.
Ляпкин-Тяпкин, судья, человек, прочитавший пять или шесть книг и потому несколько вольнодумен. Охотник большой на догадки, и потому каждому слову своему дает вес. Представляющий его должен всегда сохранять в лице своем значительную мину. Говорит басом с продолговатой растяжкой, хрипом и сапом — как старинные часы, которые прежде шипят, а потом уже бьют.
Земляника, попечитель богоугодных заведений, очень толстый, неповоротливый и неуклюжий человек, но при всем том проныра и плут. Очень услужлив и суетлив.
Почтмейстер, простодушный до наивности человек.
Прочие роли не требуют особых изъяснений. Оригиналы их всегда почти находятся перед глазами.
Господа актеры особенно должны обратить внимание на последнюю сцену. Последнее произнесенное слово должно произвесть электрическое потрясение на всех разом, вдруг. Вся группа должна переменить положение в один миг ока. Звук изумления должен вырваться у всех женщин разом, как будто из одной груди. От несоблюдения сих замечаний может исчезнуть весь эффект.