М
Молодежь
К
Компьютеры-и-электроника
Д
Дом-и-сад
С
Стиль-и-уход-за-собой
П
Праздники-и-традиции
Т
Транспорт
П
Путешествия
С
Семейная-жизнь
Ф
Философия-и-религия
Б
Без категории
М
Мир-работы
Х
Хобби-и-рукоделие
И
Искусство-и-развлечения
В
Взаимоотношения
З
Здоровье
К
Кулинария-и-гостеприимство
Ф
Финансы-и-бизнес
П
Питомцы-и-животные
О
Образование
О
Образование-и-коммуникации
olga19852
olga19852
13.09.2021 15:17 •  Литература

Напишите лингвистическое сочинение по повести Тарас бульба.

👇
Ответ:

Читая повесть Н.В.Гоголя "Тарас Бульба", я в самом начале заинтересовался одним словом - бурса. Я знал, что когда-то так назывались учебные заведения, но слово как-то прижилось в современном русском языке, хотя давно стало историзмом. Вот я и хочу написать о том, как и где учились сыновья Тараса Бульбы - Остап и Андрий.

Судя по тексту, они уже больше года учились в духовной семинарии. "Что это на вас за поповские подрясники? И этак все ходят в академии? — Такими словами встретил старый Бульба двух сыновей своих, учившихся в киевской бурсе..." И дальше: ..."какие же длинные на вас свитки!", "...смешное убранство: что это за веревка висит?". Это значит, что они носили длиннополые одежды, на манер тех, в которых ходят служители церкви.  

Но утром, когда они собрались ехать на Сечь, их убранство уже не было смешным и нелепым: Тарас "сам выбирал для детей своих лучшие убранства. Бурсаки вдруг преобразились; на них явились, вместо прежних запачканных сапогов, сафьянные красные с серебряными подковами; шаровары шириною в Черное море, с тысячью складок и со сборами, перетянулись золотым очкуром; к очкуру прицеплены были длинные ремешки, с кистями и прочими побрякушками для трубки. Казакин алого цвета, сукна яркого, как огонь, опоясался узорчатым поясом; чеканные турецкие пистолеты были засунуты за пояс; сабля брякала по ногам". На Сечи их ждала совсем другая школа, которая должна была сделать из бурсаков настоящих мужчин.

В бурсы, т.е. в академии было принято отдавать мальчиков с 12 лет. Привыкший к свободе Остап убежал оттуда сразу же, за что был наказан. Четыре раза он закапывал в землю свой букварь. Но отец пригрозил ему страшным наказанием, и Остап стал прилежнейшим учеником.  

И вот что интересно: в бурсе учили тому, что никому и никогда не пригодится в реальной жизни. "Тогдашний род учения страшно расходился с образом жизни: эти схоластические, грамматические, реторические и логические тонкости решительно не прикасались ко времени, никогда не применялись и не повторялись в жизни. Учившиеся им ни к чему не могли привязать своих познаний..."

Бурсаки были вечно голодными, поэтому совершали набеги на базарных торговок, которые "закрывали руками своими пироги, бублики, семечки из тыкв, как орлицы детей своих, если только видели проходившего бурсака".

Бурсаков нещадно пороли за провинности, и Остап бывал выпорот, хотя и считался одним из лучших учеников. Зато Андрий умел избежать наказания розгами, т.к. был более изобретателен. Он учился легко, охотно и без напряжения постигал и логику, и риторику, и богословие, и грамоту, которым их учили в академии профессоры-монахи.

Вот какие сведения о тогдашних школах мне удалось почерпнуть из повести "Тарас Бульба".

4,6(61 оценок)
Открыть все ответы
Ответ:
Elina1987
Elina1987
13.09.2021
Пусть вечно останутся в памяти
Святые детей имена
Недоживших до светлого дня!

Больше семидесяти лет с тех пор, как закончилась одна из самых страшных войн – Великая Отечественная. Ее история хранит в памяти детские имена Вали Котика, Лизы Чайкиной, Вити Черевичкина, ставших настоящими героями-защитниками своей родной земли. Когда на их глазах жестокие враги убивали сестер и братьев, отцов и матерей, дети быстро взрослели, проникаясь ненавистью к убийцам-фашистам и становясь бесстрашными бойцами.

К ним можно причислить
и героя рассказа Богомолова “Иван”, повествующего о судьбе рано повзрослевшего мальчика. Его детство закончилось с приходом на заставу немцев, когда в первый же день погиб отец, а на руках Вани была убита крохотная сестренка. Сам он оказался в лагере смерти – Тростянце. Сердце подростка переполнилось ненавистью к фашистам после всех ужасов, которые ему довелось испытать.
Став не по годам взрослым, он решил мстить врагам и ушел к партизанам. Бесстрашного, ловкого парнишку взяли к себе разведчики, и Иван стал лазутчиком во вражеский тыл.

Когда лейтенант Гальцев впервые увидел худенького, мокрого,

измученного мальчишку, не мог поверить, что тот ночью один переплывал речку. Но после общения с ним отметил недетскую твердость его характера и необыкновенную мужественность. Позже, во время совместного задания, лейтенант убеждается, что этот хрупкий с виду мальчик – настоящий храбрец, не побоявшийся глухой дождливой ночью идти одному по заминированному оврагу.
Его не пугают ни близость фашистов, ни мины, ни лежащие вокруг трупы убитых – настолько сильны в нем чувства ненависти и мести к завоевателям.

Разведчики любили Ваню, беспокоились о его дальнейшей судьбе, поэтому решили отправить его в суворовское училище. Но он не захотел уезжать, а продолжил совершать свои вылазки в тыл, считая, что этим больше принесет пользы в разгроме врага.

Иван Буслов, несмотря на свой юный возраст, погиб как мужественный боец, выдержавший жестокие до и не выдавший никаких секретных сведений. Суровое время войны закалило его характер и сделало настоящим героем. Не удивительно, что знаменитый кинорежиссер Андрей Тарковский снял проникновенный фильм об этом удивительном мальчике – “Иваново детство”.
4,4(31 оценок)
Ответ:
sidyakinanasty
sidyakinanasty
13.09.2021
Перевод Назаряна отличается точностью, в нем нет каких-либо существенных отклонений от лермонтовского текста, однако в подзаголовке стоит не «Турецкая сказка», как в оригинале, а «Несчастный влюбленный». Имя автора не указано. Назарян, видимо, исходил из того, что сказка известна армянам и как «своя», и это дало ему возможность при текст для армянского читателя. В переводе арменизированы многие тюркские слова и реалии мусульманской религии, но примечательно, что сохранено имя «Хадерилиаз (св. Георгий)». Ниже мы увидим, что это — весьма существенная деталь для выяснения источника лермонтовской записи. В армянском переводе все имена героев сказки и географические названия остались без изменений, и только вместо «Туркестана» стоит «
4,7(90 оценок)
Это интересно:
Новые ответы от MOGZ: Литература
logo
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси Mozg
Открыть лучший ответ