Фридрих Шиллер «Перчатка»
Существует два известнейших перевода произведения на русский язык:
«Перчатка» В.А. Жуковский
«Перчатка» М.Ю. Лермонтов
Рассмотрим вариант актерского чтения перевода Жуковского в исполнении А. Михайлова.
Вводя в произведение арену, на которой должна состояться битва свирепых хищников, поэт создает контраст между миром природы и миром человека. В иерархии зверей все логично - слабый подчиняется сильному сразу, после первого же рыка или удара. В мире людей все намного сложнее. Человек утерял инстинкт самосохранения вида в обмен на власть. Знатная дама в угоду своему честолюбию посылает на верную смерть влюбленного рыцаря, бросая перчатку промеж хищников. Суровые звери не шелохнулись, пока рыцарь спускался на арену и возвращал перчатку. Они словно застыли в немом изумлении перед бессмысленным риском, перед обесцениванием жизни.
Жуковский в отрывке описания зверей использует прием аллитерации, раскатистое [Р] проносится над ареной:
«Затвор железной двери грянул,
И смелый тигр из-за решетки прянул;»
Чтец меняет тембр и скорость чтения на каждом животном, четко укладывая их в иерархию силы.
Лев: низко и протяжно.
Тигр: средний тембр, сильно, но с оглядкой.
Барсы: высоко, легко, энергично.
Градация тембра и ритма меняется с появлением зверей (тон нарастает) и с установлением внутриродовой иерархии (тон понижается).
)НН услышал русскую речь на карнавале и познакомился с Асейи ее братом
2) Н.Н. весь разнежен сладким томлением и ожиданием счастья.
3)На уступе стены на развалинах феодального замка прямо над пропастью сидела Ася
4 ) По словам брата, Ася «вольница, сумасшедшая». Н.Н. она представляется полу загадочным существом, «хамелеоном».
5)Она сыграла роль солдата, марширующего с ружьём
6)Герой не отдаёт себе отчёта в том, что с ним происходит. Он ощущает то какое-то смутное беспокойство
7) Настойчивое любопытство и некоторая досада на загадочное поведение девушки, стремление понять её внутренний мир ,( это было в начале 6гл )
8)Подслушанный разговор в беседке
9)Сам герой не находит определения своим чувствам
Николай Васильевич Гоголь в повести «Старосветские помещики» ведет повествование об Афанасии Ивановиче и Пульхерии Ивановне. Тонкий юмор сквозит практически в каждой фразе автора. Уже даже само изображение старичков вызывает улыбку. Афанасий Иванович всегда улыбается, слушает ли он заезжего гостя или рассказывает сам, неважно. А вот Пульхерия Ивановна отличается серьезностью, лишь глаза сияют такой добротой, что улыбка на ее лице была бы излишней, даже приторной.
Объяснение:
вроде это