Я пока не решил, чем буду заниматься, когда стану взрослым. Выбор призвания ‒ непростое дело, ведь интересных профессий на свете очень много.
Возможно, я стану врачом и смогу побороть самые коварные заболевания. Или, пронзив космическое пространство, побываю в других мирах. А может быть, буду изучать таинственные уголки нашей планеты, или займусь выращиванием хлеба. А может, пойду в ученые и найду новый источник энергии, или просто изобрету кухонного робота, который будет вместо мамы готовить обед и мыть посуду.
Я всего лишь шестиклассник, и мне трудно сказать, кем я буду. Но я отлично понимаю, что знания, полученные в школе, обязательно мне в будущем, когда я стану трудиться на пользу обществу.
Жараскан Абдирашев родился в 1948 году в Аральском районе Кзыл-Ординской области. Окончил филологический факультет Казахского государственного университета имени С.М.Кирова. Работал в отделе литературы и искусства газеты «Лениншiл жас», редактором отдела поэзии и критики альманаха «Жалын». В 21 год стал членом Союзаписателей СССР. Всю свою творческую жизнь Жараскан Абдирашев писал стихи о народе, о том, что его волнует, о люби к родной Степи, сохраняя для потомков чистые истоки казахского языка. Ж.Абдирашев выпустил более 20 книг, одну из них – сборник стихов «Летние грозы» - перевела на русский язык Римма Казакова. Перу поэта принадлежат несколько поэтических сборников для детей: «Что это?» (1969), «Половодье»(1970), «Путешествие» (1972); поэтические книги – «Рожденные после войны» (1974), «Я сын степей» (1975), «Сыновний поклон» (1980); сборник литературно-критических статей «Литература и долг» (1973). В сборник «Кулпытас» («Эпитафия»), изданный после смерти автора, вошли стихи, поэмы, эпитафии и эпиграммы. Эпитафии, написанные Жарасканом Абдирашевым, стали стихотворными памятниками репрессированнымв 30-е годы Ильясу Жансугурову, Магжану Жумабаеву, Ахмету Байтурсынову. В «Кулпытас» содержатся эпиграммы на многих видных политиков Казахстана, чиновников, писателей. Благодаря Ж.Абдирашеву переведены на казахский язык произведения А.С.Пушкина, Поля Элюара, А.Блока, палестинского поэта Муина Беису. Замечательное наследство осталось детям – переводы на казахский язык Агнии Барто, КорнеяЧуковского и других писателей и поэтов.
нет, не нужна
желаю удачи.