Азербайджа́нский язы́к (самоназвание: Azərbaycan dili, آذربايجان ديلی, Aзәрбајҹан дили) — язык азербайджанцев, один из тюркских языков, обычно относящийся к юго-западной (огузской) группе тюркской ветви алтайской языковой семьи, но имеющий при этом черты, свойственные языкам кыпчакского ареала.
По морфологическому строю азербайджанский язык агглютинативный, синтетический[15]. Лексика состоит из значительного числа иранских и арабских слов[16]. Фонетика испытала влияние персидского языка.
На протяжении XX века азербайджанская письменность менялась четырежды. В настоящее время азербайджанцы пользуются тремя видами письма: на арабице в Иране, латинице — в Азербайджане и на кириллице — в Дагестане (России). В азербайджанский язык был известен под разными лингвонимами, но начиная с XIX века встречается нынешнее название. Современный литературный азербайджанский язык сложился на базе бакинского и шемахинского диалектов[17].
Является государственным языком Азербайджана и одним из государственных языков Дагестана (Россия). Распространён также в местах компактного проживания азербайджанцев в таких странах, как Иран (Иранский Азербайджан) и Грузии (Квемо-Картли). Общее число говорящих — 25—30 млн человек.
Пуганая ворона куста боится. ПУГАНАЯ ВОРОНА <И> КУСТА БОИТСЯ. Часто ирон. Перг-живший какие-л. напасти, трудности пугается даже того, что не таит в себе опасности. Используется как объяснение чьей-л. чрезмерной осторожности, которая является результатом предшествующего негативного опыта. Пословица славянская. Известна в разных вариантах, уточняющих причины «испуга» вороны. Ср. укр.: Лякана ворона куща боится, Стреляна ворона куща богться; Полохлива ворона куща боТться; бел. Пужаная варона [i] куста бащца; Напалоханая варона i вераб'я бащца; болг. Плашеиа врана и от шубрак се бои. На основе пословицы образован фразеологизм пуганая ворона, характеризующий боязливого, трусливого человека. Ш — Учти, Васька! — строго сказал Арон. — Если ты с этим подонком провернешь хоть какой-нибудь гешефт, я вам обоим уши оборву! Не хватает нам еще с жульем дело иметь! <...> Мало нам было двух лет... — Пуганая ворона куста боится! (В. Кунин. Иванов и Рабинович, или «Ай гоу ту Хайфа/»). * Мельница Господа Бога мелет медленно, успокаивал редактор. <...> Закулисная механика от меня скрывалась. Умный главный редактор издательства ознакомился с рукописью сам и пошел в ЦК. Пуганая ворона хочет выжечь кусты из огнемета. Или старается договориться с ними лично. (Л/. Веллер. Ножик Сережи Довлатова). | Мурзавецкая:] Тебе все волки мерещатся — пуганая ворона куста боится. А меня ты куда ж? Да нет, уж в волки запиши; я хоть и женщина, а овцой в одном стаде быть не хочу. (А.Н. Островский. Волки и овцы). Ср.: -Пуганый заяц и пенька боится; Обжегшись на молоке, дует и на воду; Кого медведь драл» тот и пня боится; Битому псу только плеть покажи. точно не знаю))