В и л ь г е л ь м Куда же ты, отец, девал свой лук? Его не вижу я.
В и л ь г е л ь м Ах, отец наш милый!
В а л ь т е р Ф ю р с т Нас тут застигнуть могут. Ни шагу дальше! Тут кругом шпионы.
В а л ь т е р Ф ю р с т Вы горячи. Простой слуга ландфохта, Он от него был послан с порученьем. Вы провинились, и вам надо было, Хоть кара и тяжка, ее стерпеть.
В а л ь т е р Ф ю р с т
Мы, старики, едва смиряем сердце, Где ж юношам обуздывать себя?
В а л ь т е р Ф ю р с т Да потерпите, Мельхталь! Подождать Вестей из Унтервальдена вам надо... Никак стучат?.. Не посланный ли это От нашего наместника? Легко Вас Ланденберг и здесь настигнуть может: Один тиран другому
В а л ь т е р Ф ю р с т Ступайте! Я вас после позову.
В а л ь т е р Ф ю р с т
Вы их с собой приносите... Как только Увижу вас — на сердце легче станет. Садитесь, Вернер. Как здоровье вашей Супруги, рассудительной Гертруды, Вполне достойной мудрого отца? Паломники, что из земли немецкой В Италию бредут дорогой горной, Гостеприимный дом ваш очень хвалят... Скажите, в нашем крае ничего Особенного вы не замечали, Пред тем как мой порог переступить?
В а л ь т е р Ф ю р с т Чуть бросишь взгляд — все сразу ясно станет!
В а л ь т е р Ф ю р с т И эта крепость — вольности могила!
В а л ь т е р Ф ю р с т
Да, беспримерно их самоуправство! И даже родовитый Аттингаузен, — Он помнит стародавние года, — Сам говорит, что бремя нестерпимо.
В а л ь т е р Ф ю р с т
Так, Божий суд был справедлив над ним!.. Всегда был сдержан Конрад Баумгартен. Скажите, удалось ему
В а л ь т е р Ф ю р с т Он всем знаком. Ну, что с ним? Говорите.
В а л ь т е р Ф ю р с т О Боже милосердный!
В а л ь т е р Ф ю р с т Щадите скорбь его!
В а л ь т е р Ф ю р с т
Да можно ль было выручить его Нам, безоружной горсточке крестьян?
В а л ь т е р Ф ю р с т
Послали... Так утешьтесь, старшина! Он наш теперь, всем сердцем, всей душою.
Различия в сюжете сказок: - судьбу царевны жуковского предсказала 12-я фея - злая колдунья - она подстроила так и отомстила за то, что ее не пригласили на пир. - у пушкина от красавицы царевны избавляется злая мачеха из-за зависти (это традиционный сюжет народных сказок). - у пушкина царевна умерла (правдивая, реалистическая ситуация) - у жуковского уснула (романтические мотивы). - у пушкина царевна мертвая лежала 3 дня (по обычаю) – у жуковского - 300 лет спала. королевичу елисею силы природы (в фольклоре природа всегда человеку) - царевичу жуковского старик. - царевна пушкина лежит в хрустальном гробу в гроте - у жуковского спит дома. - орудие зла у пушкина – яблоко (предмет многих сказок) – у жуковского - веретено. - пушкинская царевна пробудилась от удара королевича о гроб, который рассыпался (удар символизирует силу горя, готовность героя к самопожертвованию) - у жуковского царевна просыпается от поцелуя царевича (романтические мотивы). -у пушкина зло наказано - мачеха от злости умерла - у жуковского злая колдунья исчезла. в сказках разные места действия: у жуковского - дворец, бор - у пушкина: дворец, терем в лесу, пустая гора.
В1816 г. пришлось автору путешествовать, и он оказался на одной из почтовых станций. просторная комната была украшена картинками, изображавшими блудного сына, на окнах стояли цветы, за пестрой занавеской — кровать, кругом чистота и порядок. сам хозяин, человек лет пятидесяти, свежий и бодрый, в сюртуке, с тремя медалями; его дочь-красавица умела поддержать разговор с проезжающими. автор рассказывает, что на прощание она позволила себя поцеловать. прошло несколько лет, и он снова оказался на той же станции, ему даже взгрустнулось о прошедших временах, живы ли самсон вырин и его дочь дуня? войдя в комнату, он видит того же смотрителя, “но как он ” автор “не мог надивиться, как три или четыре года могли превратить бодрого мужчину в хилого старика”. на вопрос проезжающего о дуне старик промолчал, вероятно, она была уже замужем. однако любопытство взяло верх, и путешественник решил угостить старика пуншем, чтобы узнать все подробности. “на гором стакане сделался он (старик. —авт.) ” он поведал [(следующую три года назад, зимним вечером, приехал на станцию гусар, он поднял было на смотрителя нагайку из-за отсутствия лошадей, но, увидев дуню, успокоился и заказал себе ужин. подали лошадей, (однако молодой человек занемог, остался на ночь, а на следующий день ему вызвали врача. приехавший доктор объявил, что ротмистру минскому необходим покой и через несколько дней он продолжит путешествие. через три дня гусар уехал, а с ним и дуня, которую вырин сам посадил в тройку минского доехать до церкви. “бедный смотритель не понимал, каким образом мог он сам позволить своей дуне ехать вместе с гусаром, как нашло на него ослепление и что тогда было с его разумом”. бедный отец в поисках дочери добрался до с.-петербурга, тут он узнал адрес минского и пошел к нему. увидя смотрителя, ротмистр смутился, дал вырину денег и выпроводил его за дверь, пообещав сделать дуню счастливой; она уже успела отвыкнуть от прежней жизни. позже смотритель узнал адрес дочери и поднялся к ней. дуня при виде отца упала в обморок, а минский вытолкал вырина в шею. расставшись со смотрителем, путешественник долго не может забыть его рассказ о дочери. проезжая в третий раз через эти места, рассказчик узнает, что старый смотритель спился и умер. наего могилу рассказчика отводит местный мальчишка, сообщивший, что летом сюда приезжала “прекрасная барыня” с тремя барчатами, на кладбище она пошла без провожатого, долго лежала и плакала возле могилы смотрителя, а уезжая, щедро раздавала деньги.
В и л ь г е л ь м
Куда же ты, отец, девал свой лук?
Его не вижу я.
В и л ь г е л ь м
Ах, отец наш милый!
В а л ь т е р Ф ю р с т
Нас тут застигнуть могут.
Ни шагу дальше! Тут кругом шпионы.
В а л ь т е р Ф ю р с т
Вы горячи. Простой слуга ландфохта,
Он от него был послан с порученьем.
Вы провинились, и вам надо было,
Хоть кара и тяжка, ее стерпеть.
В а л ь т е р Ф ю р с т
Мы, старики, едва смиряем сердце,
Где ж юношам обуздывать себя?
В а л ь т е р Ф ю р с т
Да потерпите, Мельхталь! Подождать
Вестей из Унтервальдена вам надо...
Никак стучат?.. Не посланный ли это
От нашего наместника? Легко
Вас Ланденберг и здесь настигнуть может:
Один тиран другому
В а л ь т е р Ф ю р с т
Ступайте! Я вас после позову.
В а л ь т е р Ф ю р с т
Вы их с собой приносите... Как только
Увижу вас — на сердце легче станет.
Садитесь, Вернер. Как здоровье вашей
Супруги, рассудительной Гертруды,
Вполне достойной мудрого отца?
Паломники, что из земли немецкой
В Италию бредут дорогой горной,
Гостеприимный дом ваш очень хвалят...
Скажите, в нашем крае ничего
Особенного вы не замечали,
Пред тем как мой порог переступить?
В а л ь т е р Ф ю р с т
Чуть бросишь взгляд — все сразу ясно станет!
В а л ь т е р Ф ю р с т
И эта крепость — вольности могила!
В а л ь т е р Ф ю р с т
Да, беспримерно их самоуправство!
И даже родовитый Аттингаузен, —
Он помнит стародавние года, —
Сам говорит, что бремя нестерпимо.
В а л ь т е р Ф ю р с т
Так, Божий суд был справедлив над ним!..
Всегда был сдержан Конрад Баумгартен.
Скажите, удалось ему
В а л ь т е р Ф ю р с т
Он всем знаком. Ну, что с ним? Говорите.
В а л ь т е р Ф ю р с т
О Боже милосердный!
В а л ь т е р Ф ю р с т
Щадите скорбь его!
В а л ь т е р Ф ю р с т
Да можно ль было выручить его
Нам, безоружной горсточке крестьян?
В а л ь т е р Ф ю р с т
Послали... Так утешьтесь, старшина!
Он наш теперь, всем сердцем, всей душою.