Краткая история Муму
Муму - небольшая собачка, которую однажды от смерти глухонемой дворник Герасим. Он вытаскивает Муму из реки и приносит ее к себе домой. Мужчина трепетно ухаживает и заботится о бедной собаке. Умная и проворная Муму скоро становится лучшим другом одинокого и угрюмого Герасима. Сам Герасим служит дворником у одной старой барыни. Эта барыня не любит Муму и велит избавиться от нее. Герасим не видит другого выхода и сам решает утопить бедную собачку, чтобы этого не сделал кто-то другой.
Лес весною был словно прекрасная девушка только-только очнувшаяся от сна . Рве расцветало . Дерево шурша молодыми только появившимися листочками , как бы говорило:" Ах, весна! Наконец то наш лес проснулся !" . Цветы разговаривали между собой :
- Весна !
- И правда ! Как же стало хорошо !
Все были рады весне , но вдруг... начала гроза . Растения испугались , ведь они забыли за зиму , что такое гроза . Вдруг сверкнула молния , она была как стрела . Она проговорила : " не бойтесь , я вас не трону ! "
Все растения стали спокойны ведь они вновь вспомнили что такое гроза .
прекрасные дамы кутались в туманы.. .
ДАМЫ Вокруг сидели дамы кр_у_гом, \ Мой взор на первую упал. \ Я не хотел бы быть супругом\ Ее.. . Такой я не видал\ На всем пути моем недальном.. . Александр Блок 1901 СИНИЙ КРЕСТ
ДАМЫ Две дамы рядом холод нагоняют. \ Лорд Сендс вас, развлекайте дам, \ Садитесь между ними. \ Сендс\ Очень вас\ Благодарю. - Красавицы, позвольте. Уильям Шекспир. Перевод В. Томашевского ГЕНРИХ VIII
ДАМЫ Видно, королю она всех дороже дам: \ На коне следит за ней молодой придворный. \ Посмотри-ка, маменька, он влюблен и сам: \ Не спускает глаз с нее - нежный и покорный. Пьер-Жан Беранже. Перевод Василия Курочкина КОРОЛЕВСКАЯ ФАВОРИТКА
ДАМЫ Где даму я найду другую\ Ее достойней и милей? \ Донья Анна\ Забыли вы, что рядом с ней\ И я на свете существую! Лопе де Вега. Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник 1946 ДЕВУШКА С КУВШИНОМ
ДАМЫ Вы, дамы милые, без сердца, что ли? \ Как вы гуляете, спокойны и ясны, \ Когда я плачу без ума, без воли, \ Сквозь плач гляжу на нежный блеск весны? \ Ты, солнце красное, зачем всходило, \ Когда далеко все, что было мило? Михаил Кузмин 1903 ТРИНАДЦАТЬ СОНЕТОВ\Посвящается А. Б<ехли>\12\Все так же солнце всходит и заходит
ДАМЫ Девушки, обиженные мной, \ Вы уже не девушки, а дамы. \... А у третьей – скулы сведены\ И ночами мучает одышка, \ А у этой – легкие больны\ И растет разбойником парнишка. Александр Иванов Из книги «Пегас – не роскошь» (1979)Девушки и женщины (Валентин Сорокин)
ДАМЫ в моционе, \ оживленнейшие дамочки. \ Образец -\ дореволюционный! \ \... Спросил капитана: \ - Скажите, как звать их? \ Вот эти вот\ 110 две\ моркови? -\ - Левкович, \ которая порозоватей, \ а беленькая -\ Беркович. Владимир Маяковский 1925 ЯЛТА - НОВОРОССИЙСК
ДАМЫ Для коих после я, в войне добра не видя, \ В чиновных гордецах чины возненавидя, \ Вложил свой меч в ножны ("Россия, торжествуй, - \ Сказал я, - без меня! ")... и, вместо острой шпаги, \ Взял в руки лист бумаги, \ Чернильницу с пером, \ Чтоб быть писателем, творцом, \ Для вас, красавицы, приятным; Николай Карамзин 1795 ПОСЛАНИЕ К ЖЕНЩИНАМ
ДАМЫ Особенно ж всегда умейте к дамам \ Подделаться их вечный "ох" да "ах" \ Во всех его бесчисленных тонах \ Лечите всё одним, всё тем же самым; \ Тут стоит такта чуточку иметь - \ И, смотришь, все попались в вашу сеть. Иоганн Вольфганг Гете. Перевод Николая Холодковского 1917 ФАУСТ\Трагедия
ДАМЫ По их плечам полунагим\ Златые локоны летают; \ Одежды легкие, как дым, \ Их легкий стан обозначают. Евгений Баратынский. Бал (Поэма) 1828
Дамы внимают советнику Гете, \Оптики он объясняет основы, \Не замечая в тускнеющем свете, \Что уже камеры смерти готовы; Семен Липкин 1985 В ЧАСЕ ХОДЬБЫ ОТ ВЕЙМАРА
ДАМЫ Все дамы твои – это ты, король; \И дамы нету черствей, \Чем та, что, обиды глотнув по лоб, \\ивая, вновь картой стала. \Вливай же надуманный свой озноб, \Венценосною пеною злоб Нина Косман Что же ты хочешь, чтоб так лилась
ДАМЫ Все женщины, от \пресловутой Ольги Васильевны, купчихи в сорок лет, До той, которую воспел поэт \(Его уж нет) , - помешаны на польке! Предчувствие явления ея В атмосфере носилося \заране. Николай Некрасов.