М
Молодежь
К
Компьютеры-и-электроника
Д
Дом-и-сад
С
Стиль-и-уход-за-собой
П
Праздники-и-традиции
Т
Транспорт
П
Путешествия
С
Семейная-жизнь
Ф
Философия-и-религия
Б
Без категории
М
Мир-работы
Х
Хобби-и-рукоделие
И
Искусство-и-развлечения
В
Взаимоотношения
З
Здоровье
К
Кулинария-и-гостеприимство
Ф
Финансы-и-бизнес
П
Питомцы-и-животные
О
Образование
О
Образование-и-коммуникации
vovalomov00
vovalomov00
14.10.2021 13:18 •  Литература

Как вы думаете, свобода - это плохо для молодых людей? как можно больше аргументов за и против

👇
Ответ:
elenazeleneckaya
elenazeleneckaya
14.10.2021
Аргументы "ЗА":
1. Свобода подразумевает возможность выбора жизненного пути
2. Самореализация, профессиональный рост
3. Развитие личности, самосовершенствование
4. Возможности для развития творчества
5. Повышение активности
Аргументы "ПРОТИВ":
1. Свобода может привести к развязности
2. Падению нравов
3. Возникновению вредных привычек
4. Понижению качества образования
5. Дезориентации личности в социуме
4,7(5 оценок)
Открыть все ответы
Ответ:
vikulyaKuzmina
vikulyaKuzmina
14.10.2021


Жарит жарко солнце в Арктике зимою, 
И живут пингвины в лапнике еловом, 
И летят матросы в небе бирюзовом... 
Ясно Солнце дождик проливает снова! 

В городе волчицы стаи собирают, 
Конюх моет лошадь прямо на Дворцовой, 
Лошадь говорила - Так же не бывает! 
Если вы, ребята, психически здоровы!

 

 

 

 

 

 

 

или 

 

 

 

 

Рос огурчик здесь, на грядке.
С ним и дяди-огурцы,
Говорили ему часто,
- Мал огурчик, подрасти!.. -
Он же был неугомонный,
Всё желал узнать, вокруг.
Помидор, ещё зелённый
Строго  цыкал ему, тут.
- Посиди спокойно кроха.
Солнышко, смотри, блестит

4,8(3 оценок)
Ответ:
dksusjehdh
dksusjehdh
14.10.2021
Перевести можно что угодно на какой угодно язык.
Нужно лишь твердо понимать, с какой целью делается подобный перевод. И еще: что перевод - всегда - может дать лишь представление (в лучшем случае) об оригинале.
Если переводчик талантлив или гениален, появится новое великое произведение. Если он умелый ремесленник, Вы получите представление О ЧЕМ ИДЕТ РЕЧЬ в оригинале.
Перевод произведения искусства на язык другого искусства - это или иллюстрация, или вариация на заданную тему. Про это есть хорошая поговорка: как станцевать архитектуру?
Великий артист балета скажет Вам, что языком танца можно выразить все, что угодно. На самом деле он выразит (в лучшем случае) СВОЕ ОТНОШЕНИЕ. Тогда, наверно, можно и архитектуру станцевать, и будет хореографический Тадж-Махал, Храм Василия Блаженного или Собор Святого Семейства Гауди. При этом, если Вы видели все эти архитектурные шедевры, Вы порадуетесь, как точно танцовщик передал их душу, но если не видели, никакого представления о них не получится, Вы увидите лишь красивый танец.
Леонид Ярмольник очень талантливо изображал пантомимой (переводил на язык пластики) электрический чайник и цыпленка-табака. Получалось здорово и забавно, но лишь потому, что эти предметы всем хорошо знакомы. Но согласитесь: ни об устройстве чайника, ни о вкусе цыпленка никакого представления из подобных этюдов извлечь нельзя.
4,4(88 оценок)
Новые ответы от MOGZ: Литература
logo
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси Mozg
Открыть лучший ответ