ответить на вопросы по стихотворению бунина листопад. 2. почему слово осень поэт пишет с большой буквы ? чего он достигает необычнм изображением осени ? 3,
Пришла зима к нам в город. Настоящая зима, лютая. Привела с собой Мороза Ивановича и Метель злющую. И стали они по городу ходить и всех людей морозить и дома их снегом заносить. Пургу позвали снежную и Ветер Северный. Люди попрятались в свои дома, не выходят на улицу, бояться! Дети в кроватях сидят под одеялом, им холодно. Работа у людей остановилась.Транспорт перестал ходить.Весь город замело. Все покрылось белым снегом. И стали люди печалиться, что жизнь так проходит, в полутьме, без Солнца и в морозе. Стали они Солнышко звать. Из домов своих звали,чтобы Солнце растопило снег! И Солнцу стало жаль людей. Выглянуло оно из-за туч и ужаснулось. Города почти не видно из-за снега и огромных сугробов. Вышло оно, позвало с собой теплые течения и пригласила ветер Южный. И вскоре все растаяло! По дорожкам побежали ручейки. Город ожил и все люди вздохнули. Мороз и Метель ушли прочь, недовольные и ворчащие. А там и дети стали на улицу выходить и играть. Стало весело и приятно, тепло и солнечно. Прогнали зиму прочь.
1)То же, что свидетельствует о высоком х-п достоинстве стихов Пушкина или о высоких вкусовых качествах блюд, и вообще любых качеств, которые нельзя выразить математически - личное восприятие, одинаковое у большого числа индивидов. 2)А. Крайняя скудость материала. Других _литературных_ источников того времени просто нет. Ну не поощряла (мягко говоря) церковь художественную литературу (хотя грамотность была относительна высока ещё в эпоху берестяных грамот) . Поэтому и приходится тысячный раз переводить одно и то же. Б. Язык-то (древнерусский) мёртвый, сейчас так никто не говорит, следовательно, есть большой простор для толкований и переосмыслений. Вот, например, часто говорят "растекаться мыслью по древу" (в значении "разбрасываться"), именно так было написано в прежних переводах (включая лихачевский) . А в последнее время задумались, чего это там "волком по земли", "орлом под облакы" и вдруг мыслью по древу. И в нынешних переводах пишут "белкой по древу", поскольку по древнеруски белка - мысь, т. е. предположили, что "л" там вкралась по вине переписчиков. В. Явный талант автора. Наверное, "по гамбургскому счёту", это - не шедевр. Но и не "ужас-ужас", есть с чем работать - поэтика, образность, исторический фон - всё присутствует. Можно только восхищаться.