А Стёпка все никак не мог задать вопрос: где же они были, почему выставили одного Митю? «Ты что, недоволен? — спросил его наконец Бритвин . — Мы же взорвали мост! И получилось все, как распланировали. Когда подвода оказалась на мосту, мы подстрелили коня». «Вот почему Митя кинулся на мост, — понял все Стёпка. — Он бросился к раненому коню». «Сволочь! — закричал он Бритвину. — Ты — сволочь!» — «Сдать оружие», — жёстко приказал Бритвин и пошёл на Стёпку, ожидая привычного послушания. Но Стёпка вскинул автомат и нажал на спусковой крючок. Бритвин согнулся, схватившись за живот...И вот теперь Стёпка сидит в яме и ожидает суда. Его навестил Шпак, сообщил, что Бритвину делают операцию, что он выживет и что зла на него Бритвин не держит, только просит, чтоб Стёпка ничего не рассказывал про Митю и вообще про всю эту историю. Стёпка послал Шпака подальше. Нет уж, он не боится. Он, конечно, виноват, и его накажут. Но прежде он расскажет, как все случилось, и назовёт Митю...
Семантика имен - довольно распространенный прием авторов передать настроение или характер своих героев, даже с самым первым появлением того или иного персонажа читатель уж может составить самую первую характеристику героя и отслеживать по мере чтения произведения, как этот герой меняется в ту или иную сторону, оправдывая или позоря истинный смысл своего имени или фамилии. "Гранатовый браслет" не исключение. Желтков по семантическому анализу значит "большой, храбрый, решительный", я думаю в глазах влюбленной Веры он и был именно таким, я считаю, что решиться на самоубийство во имя любви может только очень решительный человек. Шеин - в переводе с немецкого "свет", я думаю в рассказе эта фамилия более проявилась как раз в главной героине, в Вере Шеиной, она действительно несла какой-то внутренний свет, ведь недаром автор умело показывает нас как она "угасает" в семейной рутине, без любви, без ярких и сильных чувств. И имя Вера дано ей автором не случайно, она верит в настоящую любовь, "светится" изнутри, когда познает ее и "угасает", понимая, что не может принять ее и ответить. И Желтков понимал и видел этот свет, ибо именно ему принадлежат слова: "Уходя, я в восторге говорю: Да святится имя Твое» Георгий - не нужно много рассуждать по поводу семантики и значения этого слова, с раннего детства нам известно, что это победоносец, и имя это накладывает свой отпечаток на человека и его судьбу.
Волков Александрович Мелентьевич нам известен по сказке "Волшебник изумрудного города". Родился в коне 19 века, в простой семье.Рано научился читать и писать и в 12 лет блестяще закончил училище. Закончил институт, потом преподавал с институте в родном городе. Писал стихи. В дальнейшем заинтересовался переводом, популярной тогда книгой Ф. Баума, "Волшебник страны Оз" . В результате появилась сказка "Волшебник изумрудного города", которая имела ошеломительный успех и снискала любовь к советскому сказочнику. Эта книга переведена на многие языки и пользуется интересом во всём мире.