М
Молодежь
К
Компьютеры-и-электроника
Д
Дом-и-сад
С
Стиль-и-уход-за-собой
П
Праздники-и-традиции
Т
Транспорт
П
Путешествия
С
Семейная-жизнь
Ф
Философия-и-религия
Б
Без категории
М
Мир-работы
Х
Хобби-и-рукоделие
И
Искусство-и-развлечения
В
Взаимоотношения
З
Здоровье
К
Кулинария-и-гостеприимство
Ф
Финансы-и-бизнес
П
Питомцы-и-животные
О
Образование
О
Образование-и-коммуникации
zeIenkrist
zeIenkrist
28.12.2022 01:17 •  Литература

Как тема стихотворения "одиночество" отражает общественную позицию и.а. бунина?

👇
Ответ:
Forkier
Forkier
28.12.2022

онспект по теме: «Лирика И. А. Бунина».

Слайд 2. Цели и задачи: познакомить учащихся с поэтическим миром И. А. Бунина, выявить основные темы его поэзии, особенности поэтики стихотворений, совершенствовать навыки анализа лирического текста.

Слайды 3,4,5 Видеолекция Бибигон – урок И.Бунин ( с первой минуты до 11.49 ) в сопровождении презентации.

Слайд 6,7. Иван Алексеевич Бунин — выдающийся русский писатель, прославившийся как писатель-прозаик. Но начинал свою литературную жизнь Иван Алексеевич с поэзии и вошёл в прекрасную плеяду поэтов Серебряного века.

"Я всё-таки... прежде всего поэт. Поэт! А уж потом только прозаик» - говорил И. А. Бунин.

И.А.Бунин не примкнул ни к одному из литературных течений. В поэзии Серебряного века его имя стоит особняком. Он вообще весьма скептически относился к литературным изыскам и новациям, полагая, что формалистическая изощрённость символистов, акмеистов и футуристов мало соотносится с поэзией.

«На фоне русского модернизма поэзия Бунина выделяется как хорошее старое», - писал Ю.Айхенвальд. В поэзии Бунина чётко прослеживаются традиции русских поэтов, его предшественников, в первую очередь Пушкина, Тютчева и Фета.

Бунин – верный хранитель пушкинской традиции. Для него являются родственными мысли Пушкина о том, что подлинная поэзия в простоте, естественности реальных чувств, явлений, настроений. Оба поэта отражают в своих стихотворениях существующую гармонию между чловеком иприаз видеолекторовосемье,родеБуниныхСлайд10.Первое стихотвоенз четыре года вышел первыйсборникстихов,ноизвестност1901 году, отмеченного Пушкинской премиейАкадеми наук.м ра

4,7(40 оценок)
Открыть все ответы
Ответ:
Brilliana1999
Brilliana1999
28.12.2022
Предполагаемое место действия: холм Гиссарлык, на севере турецкого побережья Эгейского моря. После 10 лет войны ахейцы, наконец, захватили Трою благодаря Одиссею, который придумал построить троянского коня. После падения Трои, решив, что добычи во владениях побежденного царя Приама награблено мало, Одиссей и его люди на двенадцати кораблях отправляются на север Фракии покорять киконов – союзников троянцев. 
Во II тысячелетии до нашей эры этот город на холмистом берегу Эгейского моря был перекрестком торговых путей. Троя контролировала все входы и выходы из пролива Дарданеллы, соединяющего Средиземное море с Черным. Столь выгодное географическое положение могло вызвать зависть соседей. Но привело ли это к войне, героев которой воспевают «Илиада» и «Одиссея»?бог любви  царю Трои обещал самую красивую жену Елену Прекрасную и ее похитили считается это и есть повод началу войны )
4,6(49 оценок)
Ответ:
Настя21438
Настя21438
28.12.2022

Місіс Гіггінс виходить. Елайза виходить на середину кімнати й зупиняється між центральним вікном та отоманкою. До неї підходить Пікерінг

Дулитл. Жених! Що за слово! Вимовиш його - і втямиш так добре, що краще й не треба, на що йдеш. (Бере циліндра й рушає до дверей.)

Пікерінг. Поки я ще тут, Елайзо, простіть уже Гіггінса та пообіцяйте, що вернетеся до нас!

Лайза. Навряд чи тато дозволить мені. Чи як, тату?

Дулитл (печально, але великодушно). Дуже хитру штуку зіграли вони з тобою, Елайзо, оці двоє гравців. Був би хоч хтось один із них, ти б могла взяти його на гачок. Але ж, бач, їх двоє, і вони ніби прикривали один одного. (До Пікерінга.) Спритно втягли ви її, полковнику, але я не маю на вас зла, бо й сам учинив би так само. Всеньке моє життя я ставав жертвою як не тієї, то тієї жінки, тож я не серджуся на вас, що ви двоє користаєтеся зі своєї переваги над Елайзою. Я в це не втручатимуся. Пора вже, ходімо, полковнику. Бувайте, Енрі. До зустрічі в церкві, Елайзо. (Виходить.)

Пікерінг (благально). Ну ж бо, лишіться з нами, Елайзо! (Виходить слід за Дулитлом.)

Аби не зоставатися наодинці з Гіггінсом, Елайза виходить на балкон. Він устає і собі йде на балкон. Вона негайно вертається в кімнату, прямуючи до дверей, але він швидко проходить по балкону й переймає її, затуливши спиною двері.

Гіггінс. Годі-бо, Елайзо, адже ви трохи відігрались, як ви кажете, за свою кривду. Чи не досить? Чи не пора взятися за розум? Чи, може, вам іще мало?

Лайза. Вам треба, щоб я вернулась тільки на те, аби підбирати ваші капці, терпіти вашу лайку і взагалі бути у вас на побігеньках?

Гіггінс. Я зовсім на сказав, що хочу, щоб ви вернулись.

Лайза. Ах, так! Тоді про що ж ми говоримо з вами?

Гіггінс. Про вас - не про мене. Якщо ви повернетеся назад, я обходитимуся з вами так само, як обходився досі. Я не можу змінити свої натури й не маю наміру міняти манери. А манери мої точнісінько такі самі, як і у полковника Пікерінга.

Лайза. Неправда. Він обходиться із квіткаркою, немов з герцогинею.

Гіггінс. А я обходжуся з герцогинею так, неначе вона - квіткарка.

Лайза. Розумію. (Зосереджено вертається й сідає на отоманку лицем до вікна.) До всіх однаково.

Гіггінс. Саме так.

Лайза. Як мій батько.

Гіггінс (осміхаючись трохи присоромлено). Не у всьому приймаючи це порівняння, скажу, Елайзо: так, це правда, ваш батько не сноб, і він чудово почуватиметься будь-де в житті, хоч би куди його прикликала химерна його доля. (Поважно.) Великий секрет, Елайзо, полягає не в тому, щоб мати погані чи добрі там манери, чи взагалі якість особливі манери, а щоб бути на один манер з усіма людськими душами; коротше, поводитися так, ніби ти на небі, де немає пасажирів третього класу й панує всезагальна рівність.

Лайза. Амінь. Ви природжений проповідник.

Гіггінс (роздратовано). Річ не в тому, буцім я грубо обходжуся з вами, а в тому, що я ніколи й ні з ким не буваю інший.

Лайза (з несподіваною відвертістю). Мені байдуже, як ви обходитеся зі мною. Я можу не звертати уваги на вашу лайку. Не звертала б уваги й на побої - били мене й до вас. Але (встаючи й дивлячись йому просто у вічі) я не хочу, щоб мене топтали під ноги.

Гіггінс. Тоді геть з дороги - бо я не зупинюся перед вами. Ви так говорите про мене, немовби я - автобус.

Лайза. Ви ж і є автобус: усі розбігаються, кидаються врозтіч перед вами, а вам начхати на всіх. Але я можу обійтися без вас - ще й як обійдуся, не думайте.

Гіггінс. Знаю, що можете обійтися. Сам казав вам про це.

Лайза (скривджена, тікає від нього на другий бік отоманки, повернувшись обличчям до каміна). Знаю і пам’ятаю ваші слова, бездушна ви людино. Ви хотіли позбутися мене.

Гіггінс. Брешете.

Лайза. Дякую. (Сідає з підкресленою гідністю.)

Гіггінс. А ви ніколи не питали самі себе, чи я зможу обійтися без вас?

Лайза (серйозно). Не старайтеся перехитрувати мене. Таки доведеться вам обходитися без мене.

Гіггінс (зверхньо). І обійдусь. Без усіх обійдуся. Я маю свою власну душу - мою іскру божественного вогню. Але (з несподіваним смиренням) мені бракуватиме вас, Елайзо. (Сідає біля неї на отоманку.) Мене дечого навчили ваші ідіотські ідеї - признаюся в цьому покірливо і вдячно. А ще я звик до вашого голосу й вигляду. Вони мені, як-не-як, подобаються.

Лайза. Ну, перше є у вас на фонографі, а друге - в альбомі з фотографіями. Коли знудьгуєтеся без мене, можете увімкнути машину. У машини немає почуттів, їй не можна завдати болю.

Гіггінс. Але мені не увімкнути вашої душі. Лишіть мені вашу душу, а голос та обличчя можете забрати геть. Вони - не ви.

4,7(77 оценок)
logo
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси Mozg
Открыть лучший ответ