Проза Антона Павловича Чехова стала новаторским явлением в русской литературе второй половины XIX века. Он возвел жанр короткого юмористического рассказа до вершин высокого искусства. Современники упрекали Чехова в том, что в его произведениях ничего не происходит. Фабула рассказов в самом деле очень проста. Однако это не примитивизм газетной беллетристики. Это умение кратко повествовать о самом главном, мастерство подбирать точные детали для характеристики образов, манера художественной недосказанности, рассчитанная на домысливание читателя.
Одним из ярких примеров чеховского гения является рассказ «Толстый и тонкий» (1883), впоследствии вошедший в знаменитый сборник «Пестрые рассказы».
«Толстый и тонкий»: сюжет
Рассказ «Толстый и тонкий» был впервые опубликован в 1883 году на страницах юмористического литературно-художественного еженедельника «Осколки».
Действие разворачивается на вокзале Николаевской железной дороги. Два гимназических приятеля (один толстый, другой тонкий) встретились после многолетней разлуки. Оба несказанно рады приятной неожиданности. Особенно словоохотлив тонкий. Он вспоминает курьезные случаи из юношеской жизни. Представляет свое семейство – жену Луизу и сына Нафанаила. Не без гордости рассказывает о личных достижениях, службе в чине коллежского асессора, наградах, ремесленной подработке, уроках музыки, которые дает его супруга. Успевает посетовать на небольшое жалованье и поинтересоваться об успехах старого приятеля.
Однако как только тонкий узнает, что толстый дослужился до высокого чина тайного советника, он тут же меняет манеру разговора. С фамильярного «ты» коллежский асессор переходит на «вы», добавляя почтенное «превосходительство». Принимается лепетать что-то приторно-заискивающее, сбивается, запинается и повторно представляет толстому вытянувшееся в струнку семейство.
Толстому противна резкая метаморфоза, произошедшая со старым приятелем. Он, не глядя, подает руку тонкому, и тот учтиво пожимает всего лишь три пальца. Толстый уходит, а коллежский асессор с женой Луизой, урожденной Ванценбах, и сыном Нафанаилом, учеником 3-го класса гимназии, остаются стоять на перроне. Их лица выражают благоговение. Они приятно ошеломлены.
Идет, бредет сама собой
Эпитеты: на неведомых дорожках, невиданных зверей, витязей прекрасных, из вод ясных, грозного царя
Метафора: там Русью пахнет, лес и дол видений полны
Анафора: Там лес и дол видений полны;
Там о заре прихлынут волны
(Стихотворение)
При метафор (прим. Метафора – слово в переносном значении; «кот учёный», который разговаривает и поёт, «ступа…бредёт сама собой», цитата «У лукоморья дуб зелёный») мы действительно попадаем в сказочный мир. Невозможно не почувствовать лёгкость и напевность строк «У лукоморья дуб зелёный», столь свойственную русским народным сказкам. Для создания колорита и полноты картины «У лукоморья дуб зелёный» Пушкин использует устаревшие и малоупотребительные слова такие, как «брег», «чредой», «дол», «видений». А для того, чтобы читатель поверил в реальность пробегающей перед глазами картины пролога «У лукоморья дуб зелёный» Пушкин заканчивает его привычной для своих сказочных произведений концовкой «И там я был, и мёд я пил…» (цитата, «У лукоморья дуб зелёный»).
Итак, с лёгкого пера автора «У лукоморья дуб зелёный» рисует перед нами не только образы сказочной русской мифологии и фольклора (например, образы русалки, Баба-Яги), но и рождает образ самой Руси…читатель даже может её почувствовать, прикоснуться к ней. Образ дуба вместе с учёным котом – представление мудрости Руси. Образы 33 богатырей, Черномора, царей – заостряют внимание читателя на силе и могуществе. В этом и есть Пушкин, в этом и есть настоящая Русь….
Завершает «У лукоморья дуб зелёный» А. С. Пушкин фразой«Там русский дух… там Русью пахнет!», которая подчеркивает и определяет смысл вышеизложенных строк: что именно русские народные сказки, а вместе с ними и народная фантазия стали для него источником вдохновения.