М
Молодежь
К
Компьютеры-и-электроника
Д
Дом-и-сад
С
Стиль-и-уход-за-собой
П
Праздники-и-традиции
Т
Транспорт
П
Путешествия
С
Семейная-жизнь
Ф
Философия-и-религия
Б
Без категории
М
Мир-работы
Х
Хобби-и-рукоделие
И
Искусство-и-развлечения
В
Взаимоотношения
З
Здоровье
К
Кулинария-и-гостеприимство
Ф
Финансы-и-бизнес
П
Питомцы-и-животные
О
Образование
О
Образование-и-коммуникации
flagmarta
flagmarta
08.07.2021 09:35 •  Литература

Что позволяет сопоставить произведения пророк пушкина и лермонтова

👇
Ответ:
Miheevf
Miheevf
08.07.2021
«Пророк» Пушкина и Лермонтова являются одними из ключевых творений в жизни каждого из поэтов. Обоих поэтов постигла учесть людского непонимания и раннего ухода из жизни.
В произведении А.С. Пушкина и М.Ю. Лермонтова пророки обладают «даром провидения». Прототипами у каждого из них является библейский персонаж: Пушкина на – Исайе, Лермонтов на – Иеремии.
Пушкин своего героя меняет из ужасного во всевидящего. Его пророку открыта высшая истина, необходимая людям. В своем творении Пушкин описывает этапы создания пророка Творцом, наделившим его многими высшими качествами. «Пророк» Пушкина глубоко верит в человеческую личность и справедливость общества.
4,5(83 оценок)
Открыть все ответы
Ответ:
катя4799
катя4799
08.07.2021

Объяснение:

Драматурги́я (от др.-греч. δραματουργία «сочинение или постановка драматических произведений») — теория и искусство построения драматического произведения, а также сюжетно-образная концепция такого произведения.

Драматургией называют также совокупность драматических произведений отдельного писателя, страны или народа, эпохи.

Понимание основных элементов драматического произведения и принципов драматургии исторически изменчиво. Драма трактовалась как действие совершающееся (a не уже совершившееся) при взаимодействии характера и внешнего положения действующих лиц.

Действие представляет собой известную перемену в известный промежуток времени. Перемене в драматургии соответствует перемена судьбы, радостная в комедии и печальная в трагедии. Промежуток времени может охватывать несколько часов, как во французской классической драме, или многие годы, как у Шекспира.

4,8(98 оценок)
Ответ:
exm0r3d
exm0r3d
08.07.2021
Как известно, В.А. Жуковский – поэт-романтик. Но его романтизм, в отличие от других, имеет свою специфику – в его произведениях наблюдается очень много мистических образов, деталей, понятий. Даже такое классическое понятие, как романтический дуализм (двоемирие), Жуковский раскрывает с оттенком мистицизма (что связано с его верой в загробный мир). Полнее всего мистическое мироощущение Жуковского выразилось в его . – это, как правило, сюжетное повествование в стихах о каких-либо необычных, часто таинственных приключениях, и здесь обычно нет прямого лирического самовыражения, нет прямого авторского голоса. Но при этом сквозь сюжет часто как бы проступают переживания самого автора (в теории литературы называют лироэпическим жанром). Уловить эти переживания тем легче, чем больше мы знаем об остальном творчестве поэта, в частности, о творчестве лирическом. Поэтому Жуковского вне контекста его лирики объяснить невозможно. Литературный энциклопедический словарь среди мастеров создания приводит также таких известных авторов, как В. Скотт, Ф. Шиллер, И.В. Гете, А. Мицкевич, А.С. Пушкин, М.Ю. Лермонтов, А.К. Толстой. Здесь содержится также информация о том, что для была характерна тематика историческая (бытовая и сказочная), повествование о легендарных героях и т. п. Интересным было бы проанализировать, насколько были похожи и чем отличались В.А. Жуковского от таких же признанных мастеров, каким был он сам. Жуковский написал свою первую ("Людмила") в 1808 г., последнюю – в 1836 г. ("Ночной смотр"). Всего им написано и одна повесть ("Ундина"). Большинство – это переложения и переводы произведений Шиллера, Уланда, Гете, Бюргера, Саути, В. Скотта и других менее известных немецких и английских поэтов. Оригинальных у Жуковского всего пять: "Светлана", "Ахилл", "Эолова арфа", "Двенадцать спящих дев", "Узник". Однако назвать Жуковского только переводчиком нельзя. В статье "О басне и баснях Крылова" (1809 г.) сам Жуковский говорил о "ремесле" переводчика: "Переводчик в прозе есть раб, переводчик в стихах – соперник". И Жуковский предстает в своих именно соперником, а не копиистом. Сам выбор чужих сюжетов для поэтического переложения уже показывает особенности мировоззрения переводчика. Поэтому можно сказать, что Жуковского – это произведения, в которых за сюжетами и переживаниями героев Шиллера, Гете, Уланда и других европейских поэтов выражается душа прежде всего самого Жуковского. Его можно разделить на несколько групп – в зависимости от их сюжета и "исторического колорита": "античные", "западноевропейские" ("средневековые") и "русские". К "античным" относятся , в основе которых – обработка сюжетов из греческой мифологии: "Кассандра", "Ивиковы журавли", "Ахилл", "Торжество победителей". "Западноевропейскими", или "средневековыми" могут быть названы , чьи сюжеты и персонажи взяты из рыцарских времен: "Перчатка", "Королева Урака и пять мучеников", "Роланд оруженосец", "Рыцарь Роллон", "Старый рыцарь", "Лесной царь"
4,6(48 оценок)
Это интересно:
Новые ответы от MOGZ: Литература
logo
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси Mozg
Открыть лучший ответ