М
Молодежь
К
Компьютеры-и-электроника
Д
Дом-и-сад
С
Стиль-и-уход-за-собой
П
Праздники-и-традиции
Т
Транспорт
П
Путешествия
С
Семейная-жизнь
Ф
Философия-и-религия
Б
Без категории
М
Мир-работы
Х
Хобби-и-рукоделие
И
Искусство-и-развлечения
В
Взаимоотношения
З
Здоровье
К
Кулинария-и-гостеприимство
Ф
Финансы-и-бизнес
П
Питомцы-и-животные
О
Образование
О
Образование-и-коммуникации
Artemo4ka123
Artemo4ka123
11.10.2021 00:03 •  Литература

Нужно составить план по стихотворению дед мазай и зайцы

👇
Ответ:
marinagridina34
marinagridina34
11.10.2021
1) Наводнение.
2) Зайцы на островке.

4) Зайчонок на пне, зайчиха в кустах.
5) Зайчишки на бревне.
6) Мимо деревни.
7) На берегу.
4,4(11 оценок)
Открыть все ответы
Ответ:
Vikysik4718
Vikysik4718
11.10.2021

Человек чести - это тот, кто без раздумий бросится на каждому, кто оказался в беде. Человек чести – это тот, кто не позволит плохо обходиться с собой и со своими близкими. Быть таким человеком почетно, такого человека везде примут и будут рады видеть в своем доме. Однако стоит понимать, что на плечи такого человека опускается еще и большая ответственность. Человеку чести ни на секунду нельзя проявлять слабость и малодушие. Стоит лишь оступиться, как злые языки тут же хватятся его всячески осуждать и саркастически смеяться.

4,4(36 оценок)
Ответ:
anfusatarasova2
anfusatarasova2
11.10.2021

Он передает настроение, содержание, пафос стихов оригинала, манеру автора, ритм, интонации. Маршак употребляет эпитеты: черной проволокой, нежный лепесток, в сравненьях пышных; возвышенную лексику: уста, чело, шествуют, богини. Часто употребляет он и инверсию, частицу не, много местоимений.

В переводе сохранена эмоциональность оригинала, содержание сонета. Он построен на приеме антитезы, когда простая земная женщина противопоставляется тем красавицам, которых воспевают поэты.

Переводчик передает художественное своеобразие  сонета с эпитетов: чудный аромат, чудной феи, твердый шаг. Он сравнивает её губы с кораллами, волосы - с золотом, проволокой, а голос - с музыкой. Переводчик также употребляет инверсию, противопоставления, частицы не и много местоимений.

Оба перевода являются выдающимися художественными произведениями, но, конечно, ни один из них не может передать все особенности подлинника полностью. Я оцениваю художественные особенности двух этих текстов как равноценные

4,6(38 оценок)
Новые ответы от MOGZ: Литература
logo
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси Mozg
Открыть лучший ответ