Пізнавати світ від народження до смерті, проникати в його таємниці й премудрості — властиво людям Сходу, різним його націям і народностям. Пошуком сенсу життя, причин його швидкоплинності й різноманіття його форм з давніх часів зайняті думки і японських філософів. Японія — країна найбагатшої культури, неосяжних знань, численних відкриттів, дивних традицій. Книга віршів для будь-якого японця — джерело життєвої сили й духовного збагачення, необхідного, як повітря й сонце (у такий б відбувається в Східній Азії спілкування «від духу до духу»).
Особливе місце в ліриці японців займає пізніший за часом виникнення жанр хайку (або хоку), що є ніби усіченим танка.
Один із кращих постів, що працювали в жанрі хайку, — Мацуо Басьо (1644—1694). Басьо перетворив хайку, що буквально означає «гумористичні вірші», на серйозний жанр пейзажної лірики. Його поезія, наповнена глибоким філософським змістом, пильною увагою до внутрішнього світу, прагненням проникнути вдушу явищ природи, вирішує проблеми пізнання дійсності з позицій любові дожиття й людини. У творчості Мацуо Басьо здобули високе звучання події щоденного життя людини.
Они оба были военнослужащими на Кавказе, оба отправлялись домой в отпуск, когда были схвачены, оба оказались одни на опасной дороге. В отличие от Жилина, у Костылина было ружье, которым он даже не смог воспользоваться. Встретившись на дороге, они решили держаться вместе, чтобы прийти на друг другу в случае непредвиденной ситуации. Казалось бы, вот она дружба, взаимовыручка. Но, когда, судьба их столкнула с татарами, вместо того, чтобы выстрелить из ружья и Жилину, Костылин струсил и сбежал.
Все равно он со временем оказался в плену у татар, так как его лошадь по дороге стала, а ружье дало осечку. В отличие от смелого Жилина он сразу же по требованию татар написал письмо домой с о крупном выкупе. Это было очередное проявление слабости духа и малодушия со стороны этого героя. Жилин, оказавшись на его месте, отказался писать подобное письмо, пока его и Костылина не накормили и не нарядили в свежую одежду. Несмотря на то, что Жилин относился к Костылину как к другу, этого служивого трудно было назвать его другом, ведь он не раз его подводил.
Настоящего друга Жилин встретил в ауле у татар. Её звали Дина. Эта тринадцатилетняя дочка татарина, хрупкая и тоненькая с виду девчушка, была гораздо храбрее Костылина. Более того, она не была на предательство или подлость. Трусость тоже не была в ее характере. Увидев, что Жилин хороший человек, она стала носить ему еду и во всем Он за это делал для нее глиняных кукол, которым она неподдельно радовалась. Она наряжала кукол в одеяния и нянчила, словно малышей.
Со временем Дина сильно привязалась к Жилину и не хотела с ним расставаться. Однако, даже тогда, она, рискуя быть наказанной ему бежать из плена. В конце концов, Жилину удалось добраться до родных земель. Он был благодаря маленькой девчушке из татарского аула. А его великовозрастный друг так и остался в плену, дожидаясь выкупа от родителей. Выкуп пришел только через месяц. Костылина все-таки освободили, но изрядно измученного и еле живого.