Епітети — «хуртовині сніжній», «у холодній зливі», «ясних привітів» метафори — «Палити серце в хуртовині сніжній, Купати душу у холодній зливі». «Вітрами й сонцем Бог мій шлях намітив» риторичні оклики — «Не треба слів! Хай буде тільки діло!» звертання — «О, краю мій, …» інверсія — Хуртовині сніжній
Левша образ простого русского человека, у которого ничего, по сути дела и нет. Его одежда - лохмотья,дом - ветхая изба. Но у него есть талант который так говорится не пропьешь,благодаря нему, он по приказу государя оказался в Англии. Произвел он в другой стране хорошее впечатление, его хотели там оставить, но он не согласился. Как любой русский мужик левша склонен к выпивке. В исходе его судьбы отразилась любовь к спиртному, может быть, если бы он приехал домой трезвым и не заболел бы,его судьба сложилась намного лучше.
Товары заморские, значит, что товары из дальних городов (стран), от разных народов. нет. например ты что-то предложил другу (подруге), нет, значит, что тебе никто не отказывает, не спорит с тобой, то есть нет противоположного тому, что ты сказал. вошел в горницу. значит, что ты вошел в какой то маленький домик (убежище). обычно, используется, как, ну ты вошел именно в свое местечко. печаль потаённая. значит, что печаль или какая то грусть, большое горе, начинает потихоньку забываться или уже забылась. (не уверена в ответе на счет печали потаенной) за вопрос.