М
Молодежь
К
Компьютеры-и-электроника
Д
Дом-и-сад
С
Стиль-и-уход-за-собой
П
Праздники-и-традиции
Т
Транспорт
П
Путешествия
С
Семейная-жизнь
Ф
Философия-и-религия
Б
Без категории
М
Мир-работы
Х
Хобби-и-рукоделие
И
Искусство-и-развлечения
В
Взаимоотношения
З
Здоровье
К
Кулинария-и-гостеприимство
Ф
Финансы-и-бизнес
П
Питомцы-и-животные
О
Образование
О
Образование-и-коммуникации
luizasham13
luizasham13
07.03.2022 14:13 •  Литература

Разделите "вересковый мёд" на смысловые части, и озаглавьте их

👇
Ответ:
думка3
думка3
07.03.2022
Ересковый мед (англ. Heather Ale, дословно «Вересковый эль» ) — стихотворение ( ) Роберта Льюиса Стивенсона (1880). В оригинале имеет также подзаголовок «Галлоуэйская легенда» (англ. A Galloway Legend), по названию местности Галлоуэй (англ. ) на юго-западе Шотландии.

Стихотворение состоит из 11 восьмистиший (рифмуются только чётные строки) , написано языком с оттенком стилизации под старину. повествует об истреблении королём Шотландии «маленького народа» (англ. dwarfish folk), прежде населявшего эти земли, — Стивенсон называет их также «пиктами» . Двух последних представителей этого народа, отца и сына, доставили к королю, чтобы они открыли секрет приготовления сладкого хмельного напитка из вереска, причём им угрожают пытками и смертью на костре. Старик-отец соглашается отдать секрет. Однако ему совестно делать это на глазах сына. Поэтому, он просит сначала утопить юношу в море. Когда король соглашается и юношу бросают в волны, старик говорит, что ему-то костёр не страшен, но сомневался он в стойкости сына, а тайны он всё равно не выдаст, и она умрёт вместе с ним.

Исторические основы довольно сомнительны, поскольку пикты в действительности были не уничтожены, а ассимилированы скоттами в IX—X вв. , — и сам Стивенсон замечал это в авторском примечании к публикации «Верескового мёда» в своей книге « » (1890)[1]. В то же время некоторые исследователи указывали на сообщения средневековых хронистов о последних пиктах, обитавших на окраинах Шотландии ещё в середине XV века, связывая Стивенсона с какими-то преданиями, относящимися к тому времени [2].

Уловка, аналогичная использованной стариком, упоминается в Гренландской Песне об Атли из Старшей Эдды, где пленный Гуннар, когда от него требуют открыть, где лежит Золото Нифлунгов, требует сердце знающего тайну Хёгни. Получив его, он говорит, что теперь может не сомневаться что золото раздора навсегда останется в Рейне. [3]

На русский язык впервые перевёл Николай Чуковский под названием «Вересковое пиво» (1935, опубликован в журнале «Звезда» в 1939 г.) . Новый перевод, выполненный С. Я. Маршаком, был опубликован в 1941 г. и приобрёл значительную популярность. В 1947 г. именно так был озаглавлен сборник переводов Маршака, выпущенный Государственным издательством детской литературы [4]. В 1963 г. был создан диафильм Витольда Бордзиловского «Вересковый мёд» [5], в 1974 г. на Киевской киностудии научно-популярных фильмов по тексту Ириной Гурвич был снят одноимённый мультипликационный фильм [6]. Стивенсона в переводе Маршака включается в школьную программу по литературе для изучения в 5 классе [7][8]. Далёким отражением этой популярности является песня группы «Чёрный Лукич» «Вересковый мёд» , давшая название одноимённому альбому (2003), и название пятигорской фолк-группы «Вересковый мёд» . Кроме того, создательница группы «Мельница» Хелависа отмечала, что «прочитанная в три года Стивенсона „Вересковый мед“ в переводе С. Я. Маршака повлияла на меня настолько сильно, что я на всю жизнь „заболела“ Шотландией, соседней Ирландией и атмосферой „кельтского тумана“ вообще» [9]. Также была положена на музыку и исполнена группой "The Hobbit Shire" (на русском языке в переводе С. Маршака)
4,4(5 оценок)
Открыть все ответы
Ответ:
Каждый день в доме на Сороти начинается одинаково: хозяин, Семён Степанович Гейченко затапливает печь и кормит птиц. Для него это место очень ценно и хранит многие воспоминания: ведь здесь жил Пушкин. Семён Степанович видел Михайловскую поляну разной: прекрасной и цветущей, в годы жизни здесь великого поэта, разгромленной, разрушенной и уничтоженной после войны и, наконец, восстановленной. Навсегда Гейченко поселился здесь вернувшись с войны. Музей-заповедник Пушкина было восстановить непросто, но он справился с таких же неравнодушных людей, как он. Семён Степанович стал директором музея и отказывался уезжать из старого дома даже тогда, когда рядом вырос современный город. Он не хотел менять удобства на все ещё живущую здесь атмосферу: директор будто бы жил во времена Пушкина и рядом с ним. Это ему сохранить все и показать потомкам.
4,5(19 оценок)
Ответ:
LRM999919
LRM999919
07.03.2022

Объяснение:

У творі "Пурпурові вітрила" йдеться про долю дівчини Ассоль. Батько іх був моряком, коли Лонгрен(батько Ассоль) був у морі, мати Ассоль яка нещодавно народила витратила всі гроші на лікування після важких пологів, в неї не було грошей навіть на хліб, тоді вона пішла до трактирщика Меннерса, просити грошей, так як той був статним і богатим. Меннерс сказав матері що дасть грошей тільки за любов. Мати відмовила і пішла здавати каблучку в ломбард, по дорозі додому був дуже сильний дощ і вітер, так мати Ассоль померла від запалення легень. Коли повернувся Лонгрен, він з сусідкою ростили Ассоль, коли вона підросла Лонгрен робив іграшки з дерева, і просив віднести до міста - продати. В один з таких днів Ассоль гралася з корабликом з пурпуровими вітрилами, який зробив батько, корабельчик занесло і його спіймав дідусь, який сказав, що колись до неї на такому ж кораблі припливе принц і вона з ним поїде. Тим принцем виявився Артур Грей,він втік з сім'ї коли був малим, купив корабель, став капітаном, і поплив до Каперни, там зустрів Ассоль, йому розповіли про її мрії, про те яка вона ненормальна... Артур так не вважав, купив червону ткань, обшив тканню вітрила корабля і вони з Ассоллю відплили від Каперни під супровід оркестра та вина.

4,6(3 оценок)
Это интересно:
Новые ответы от MOGZ: Литература
logo
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси Mozg
Открыть лучший ответ