Ну, стоит отметить то, что сюжет вертится вокруг учительницы французского языка. Именно на этом уроке дети могут впитать в себя не только знания о самом языке, но и о доброте и взаимо
И вот однажды паучок заметил, что его паутинку кто-то срывает. Ему стало так обидно, ведь он очень старался сделать лес красивее. Он старался выследить злодея, но ему это не удавалось. И вот, после долгого времени, Жучок - паучок сел на своей веточке и заплакал от бессилия. Все его старания сделать мир красивее, были тщетными. Паучка заметила лесная фея. Она расспросила Жучка-паучка о его беде. Когда паучок ей все рассказал, фея поведала ему о том, что это Ветер - злодей срывает его паутинку. После чего фея взмахнула волшебной палочкой и сказала, что теперь его паутинка будет такой крепкой, что даже сможет выдерживать росу. Паучок был безмерно счастлив. И с тех пор он стал плести паутину еще красивее. И если ты увидишь утром красивую паутину, приглядись, на ней мелкими каплями лежит роса, отражая все старания Жучка-паучка.
1)То же, что свидетельствует о высоком х-п достоинстве стихов Пушкина или о высоких вкусовых качествах блюд, и вообще любых качеств, которые нельзя выразить математически - личное восприятие, одинаковое у большого числа индивидов. 2)А. Крайняя скудость материала. Других _литературных_ источников того времени просто нет. Ну не поощряла (мягко говоря) церковь художественную литературу (хотя грамотность была относительна высока ещё в эпоху берестяных грамот) . Поэтому и приходится тысячный раз переводить одно и то же. Б. Язык-то (древнерусский) мёртвый, сейчас так никто не говорит, следовательно, есть большой простор для толкований и переосмыслений. Вот, например, часто говорят "растекаться мыслью по древу" (в значении "разбрасываться"), именно так было написано в прежних переводах (включая лихачевский) . А в последнее время задумались, чего это там "волком по земли", "орлом под облакы" и вдруг мыслью по древу. И в нынешних переводах пишут "белкой по древу", поскольку по древнеруски белка - мысь, т. е. предположили, что "л" там вкралась по вине переписчиков. В. Явный талант автора. Наверное, "по гамбургскому счёту", это - не шедевр. Но и не "ужас-ужас", есть с чем работать - поэтика, образность, исторический фон - всё присутствует. Можно только восхищаться.