У центрі оповіді – звичайний рядовий боєць Іван Терешка. Він родом із Білорусії, це фізично міцний 25-річний хлопець; знайома йому з дитинства селянська праця загартувала його, зробила сильним і витривалим. Волею нагоди Іван опинився в полоні у німців. Епізод полону постійно переслідує його в нічних кошмарах (адже тоді, згідно із законом військового часу, здатися в полон означало надати до ворогові, тобто змінити Батьківщині. Мушу застрелитися, але не дозволити ворогові захопити тебе живим). Недарма письменник загострює увагу до цієї проблеми. "Не можна зривати злість на полонених, - з гіркотою думає Іван, - полон - не провина їхня, а нещастя, вони не здалися в полон - їх взяли, а деяких навіть здали, зрадили - було і таке". Джулія Новеллі – італійка; скориставшись вибухом так само, як і Іван, вона біжить із табору. Письменник з любов'ю малює нам Джулію, підкреслюючи, як вона красива, витончена, тендітна: у неї чорні виразні очі, густе волосся, гнучка і тонка постать, дзвінкий сміх. Завдяки образу Джулії Новеллі автор змушує свого героя пройти перевірку коханням.
Я считаю ,что каждый человек имеет право на выбор... Это из презентации "Станционный смотретиель" на счёт блудного сына.Сравнить например, Дусю из 'Станционного смотрителя" и "Блудный сын". Оба ушли из дома добровольно, никто их не заставлял. Но блудный сын растратил все деньги отца на новшества и вернулся домой. Отец его простил, а Дуся одумалась слишком поздно. И хотя отца Дуси уже было не вернуть, и он так и и не узнал, что Дуся стала богатой барыней, девушка все равно пришла на его могилу покаяться.
олицетворение – уподобление какого-либо предмета или явления живому существу отговорила роща золотая
сравнение – сопоставление одного предмета или явления с другим (выражаются через союзы как, словно, будто, сравнительную степень прилагательного) яркий, как солнце
метонимия – замена прямого названия другим по смежности (т.е. на основе реальных связей) Шипенье пенистых бокалов (вместо: пенящееся вино в бокалах)
синекдоха – употребление названия части вместо целого и наоборот белеет парус одинокий (вместо: лодка, корабль)
перифраз – замена слова или группы слов, чтобы избежать повторения автор «Горе от ума» (вместо А.С. Грибоедов)
эпитет – использование определений, придающих выражению образность и эмоциональность Куда ты скачешь, гордый конь?
аллегория – выражение отвлеченных понятий в конкретных художественных образах весы – правосудие, крест – вера, сердце – любовь
гипербола – преувеличение размеров, силы, красоты описываемого в сто сорок солнц закат пылал
литота – преуменьшение размеров, силы, красоты описываемого ваш шпиц, прелестный шпиц, не более наперстка
ирония – употребление слова или выражения в смысле, обратном буквальному, с целью насмешки Откуда, умная, бредешь ты, голова?
эпифора – повторение слов в конце предложений или строк, идущих друг за другом Мне хотелось бы знать. Отчего я титулярный советник? Почему именно титулярный советник?
градация – построение однородных членов предложения по нарастанию смысла или наоборот пришел, увидел, победил
анафора – повторение слов в начале предложений или строк, идущих друг за другом Железная правда – живой на зависть,
Железный пестик, и железная завязь.
каламбур – игра слов Шел дождь и два студента.
риторическое восклицание (вопрос, обращение) – восклицательное, вопросительное предложения или предложение с обращением, не требующие отклика у адресата Что стоишь, качаясь, тонкая рябина?
Да здравствует солнце, да скроется тьма!
синтаксический параллелизм – одинаковое построение предложений молодым везде у нас дорога,
старикам везде у нас почет
эллипсис - пропуск подразумеваемого слова я за свечкой – свечка в печку
инверсия – непрямой порядок слов Изумительный наш народ.
цитирование – передача в тексте чужих мыслей, высказываний с указанием автора данных слов. Как сказано в поэме Н. Некрасова: «Ниже тоненькой былиночки надо голову клонить…»
парцелляция– предложение, которое расчленено на интонационно-смысловые речевые единицы. Я видел солнце. Над головой