К одноименной Шиллера обращался не только Жуковский: в 20—30 гг. XIX вв. появилось несколько переводов стихотворного текста немецкого автора.
Переложение Жуковского, увидевшее свет в 1831 г., считается наиболее близким к оригиналу по своему содержанию.
В основу сюжета лег случай из жизни французского двора. Король Франциск и его пышная свита собрались, чтобы развлечься средневековой забавой — боем диких зверей.
По знаку монарха прислужники выпускают опасных животных на арену: сначала «косматого льва», затем «смелого тигра». Последней выходит «на поприще» пара барсов. Описанию повадок крупных кошек отведено значительное место в творении Жуковского. Лев грозен и угрюм, наделен «осанкой горделивой». Тигр, обычно проявляющий отвагу, при виде льва «робеет» и «крадется», признавая превосходство царя зверей. Беспардонная выходка барсов, попытавшихся занять место тигра, быстро пресекается. Интересна реакция хищников: чтобы унять наглецов, тигру понадобился один удар «тяжкой лапой», а льву было достаточно только «с рыканьем» встать. Порядок восстановлен. Все звери расположились на местах, соответствующих своему положению в маленькой стае. Иерархия животных подана в параллели к блестящему обществу, члены которого разместились на балконах.
Паузу, вызванную ожиданием зрелища, нарушает яркая деталь — женская перчатка, которая упала на арену. Из богатой толпы зрителей выделяются две фигуры: рыцарь Делорж и «его красавица», улыбка которой получает жесткую характеристику — «лицемерная и колкая». Знатная дама ставит условие: чтобы доказать свою любовь, герой должен вернуть перчатку владелице.
Гордый Делорж сохраняет молчание и внешнюю невозмутимость. Точность действий воина передается однородными сказуемыми: «идет», «берет», «возвращается». Королевскую свиту, наоборот, обуял страх, который сменился восторгом. Используя общее одобрение как фон, лирический повествователь останавливает внимание на многообещающих «взглядах» коварной красавицы. Хладнокровный Делорж остается безразличен к поощряющим знакам. Он намерен наказать бездушную кокетку. Заставив героя рисковать жизнью ради безделицы, дама разоблачила себя: ее поступок показал безразличие к любви и судьбе рыцаря. Повесть в стихах заканчивается презрительным жестом героя, который сопровождается лаконичной фразой: «Не требую награды».
Бывшие одноклассники по гимназии (теперь это толстый и тонкий) встречаются на вокзале. Первый заметил приятеля Миша (он же толстый), он рад этой встрече, ведь приятели не виделись с самого детства. Порфирий (тонкий) ошеломлен. В начале встречи они даже поцеловались по русскому обычаю. Но вот каждый из бывших приятелей узнает, каких успехов добился каждый из них в жизни. Тонкий хвастливо сообщает, что он теперь коллежский асесоссор, да еще и подрабатывает тем, что делает и продает сигары. А толстый спокойно говорит, что он теперь статский советник. И в этот момент перед нами уже не бывшие приятели, которые могут общаться на равных, а люди, которые стоят на разных ступенях социальной лестницы. И радость олт их встречи моментально исчезает: тонкий начинает заискивать перед толстым, а тому становится противно.
I. "Отсюда хоть три года скачи, ни до какого государства не доедешь".
II. Уездный город в первом действии комедии "Ревизор".
1. Больные курят крепкий табак.
2. "Лекарств дорогих мы не употребляем".
3. "Берет взятки борзыми щенками".
4. Учителя "имеют очень странные поступки, натурально неразлучные с ученым званием".
5. "Нельзя ли всякое письмо... этак немножко... распечатать и прочесть".
6. "Мне бы только немножко этак в щелочку в дверь посмотреть".
7. "Он всем для порядка фонари под глазами ставит и правому, и виноватому