Название стихотворения: "Я знаю, никакой моей вины"
Автор: А. Твардовский
Род: лирика
Вид: гражданская
Тема: размышление лирического героя о памяти тех, кто пал на войне.
Идея: мы должны хранить воспоминания о тех, кому было не суждено вернуться домой.
Проблемы: проблема войны, памяти.
Повторы: Речь не о том, но все же, все же, все же...
Анафора: В том, что другие не пришли с войны,
В том, что они — кто старше, кто моложе
В своем небольшом стихотворении, состоящим всего из 6 строк, автор сумел передать и боль утраты, и личные переживания, и трагедию всего народа в целом. С художественных средств Твардовский передает то чувство раскаяния, которое так его мучает. Сначала автор отрицает свою вину: "Я знаю, никакой моей вины / В том, что другие не пришли с войны". Он осознает, что сделал все возможное, и вернуть побратимов уже нельзя. Такова судьба, которую не изменить. Но все-таки Твардовский переживает о том, что "...их мог, но не сумел сберечь". Он чувствует ответственность перед другими, что характеризует его как человека чувственного, сострадательного и совестливого.
-Штора (від фр. store < лат. storea — «циновка») — віконна занавіска, яка згортається в рулон, піднімається або відсувається переважно за до шнура.
-Ламбрекен (фр. lambrequin) — горизонтальне декоративне драпування, розташоване у верхній частині шторної композиції, отвору вікна чи дверей у вигляді короткого декоративного елемента у всю ширину карниза. Часто виконується з щільною плісировані тканини посадженої на бандо, може мати додаткові декоративні елементи у вигляді кистей, воланів, ритмічно розташованих вирізів, наприклад, у вигляді зубців.
-Жалюзи Оконные шторы из деревянных пластинок на шнурах.
-Портьеры - это полотно из плотной ткани, служащее для оформления окна или двери.
-Гардина — это штора, занавесь. Слово в русский язык попало через немецкое Gardine, а происходит от французского courtine — «занавес», восходящего к латинскому cortina — «огород; место, огороженное вокруг».