«Перчатка» — одно из лучших произведений В. А. Жуковского, написанное им в 1831 году. Это перевод Шиллера, повествующей о развлечениях французского двора времен короля Франциска I и рисующей образ рыцаря Делоржа, об удивительных поступках которого в то время ходило много легенд. В первой части автор обозначает время и место действия. Перед читателем предстает король со своей свитой, а также собравшаяся публика. Вторая часть рисует диких зверей, которые должны внушить читателю настоящий страх. Здесь и «косматый лев» , и «смелый тигр» , и «два барса» . Героя ожидает настоящая опасность. В третьей части возникает образ жестокой и самолюбивой красавицы, которая, требуя поклонения, повелевает рыцарю достать из зверинца ее перчатку. Слишком мала для нее цена чужой жизни и слишком высоко ценит она саму себя. Красавица самым низким образом испытывает Делоржа. Чего она ждет? Того что герой струсит и на газах у всей публики откажется от безрассудного поступка? А может быть того, что он бросится за перчаткой и изумит всех своей преданностью красавице? Жуковский-переводчик не сохраняет имени героини из оригинального произведения — Кунигунда, и в этом заключается его оценка поступка красавицы. Она бездушна и холодна. Герой отвечает на слова тщеславной дамы мужественным поступком: Делорж, не отвечав ни слова, К зверям идет, Перчатку смело он берет И возвращается к собранью снова. Рыцарь ведет себя сдержанно и хладнокровно. Он горд. Ему не чуждо чувство собственного достоинства, и этим объясняется его поведение в финале . Делорж не нуждается в благодарности красавицы, потому что воспринимает ее поступок как попытку унижения и хочет показать ей, что человеческой жизнью играть она не имеет права.
Отправляя сына служить отечеству, старший Гринев на прощание сказал ему: «Прощай, Петр. Служи верно, кому присягнешь; слушайся начальников; за их лаской не гоняйся; на службу не напрашивайся; от службы не отговаривайся; и помни пословицу: береги платье снову, а честь смолоду».И Петр берег. По дороге к месту службы он по наивности проигрался человеку, с которым едва свел знакомство. Никакие уговоры Савельича броситься победителю в ноги не заставили Гринева сделать это: коль проигрался - нужно отдавать. Честь свою Петр Гринев не запятнал даже в тех случаях, когда за нее легко можно было поплатиться головой. Первый случай - это дуэль. Петр не мог просто так оставить без ответа бесстыдный наговор Швабрина на Машу Миронову. Защитить ее от сплетен отвергнутого и из-за этого разгневанного воздыхателя, было для Гринева делом чести. Что касается Швабрина, то он в повести - полная, противоположность Гриневу, человек, для которого понятия «честь и благородство» вовсе не существуют. Во время поединка Швабрин не гнушается воспользоваться двусмысленностью ситуации для нанесения бесчестного удара. Ничего не стоит этому глубоко безнравственному человеку присягнуть другому государю, в то время как Гринев и тут благороден, А ведь Швабрин - образованный человек, он не был «недорослем», каким был тот же Гринев. Этим фактом Пушкин подчеркивает, что благородство и образованность - две разные вещи. Более того - огромное значение имеют взаимоотношения в семье, в которой человек воспитывался.
Если мне не изменяет мой склероз, то прототипом Робинзона был Александр Селькирк. А вот и подробности: Первыми на остров Хуан-Фернандес ступили пираты, скрывавшиеся от преследований военных кораблей. В течение шестнадцатого и семнадцатого столетий морские грабители много раз появлялись на острове и отсиживались там иногда довольно длительное время. Когда у них иссякали припасы или когда, по их мнению, им не угрожала опасность, они уходили в море и почти никогда больше не возвращались обратно. Но через некоторое время на острове снова начинали дымить очаги — очередная банда пиратов занимала место своих предшественников. И после них оставались размытые дождями временные пристанища.
Таким и увидел остров шотландский матрос Александр Селкирк, когда его в 1704 году высадили на Хуан-Фернандес за неподчинение капитану корабля.
В ясную погоду Селкирк видел с берега другой остров, но не мог или не решался на него перебраться вплавь.
Селкирку не дали никаких запасов продовольствия, если не считать нескольких кусков хлеба и небольшого бочонка пресной воды. Но все же над ним смилостивились — оставили ему ружье с порохом и пулями, топор и нож. С этими орудиями провинившийся матрос и начал свою одинокую жизнь на острове.
Конечно, пороху ему хватило ненадолго. Ружье стало бесполезным. Пришлось Селкирку повторять опыт предков — добывать огонь трением, охотиться на коз и кроликов с камнями и палками, ловить руками рыбу. Одежда его скоро превратилась в тряпье, и он вынужден был мастерить себе штаны и рубашки из козьих шкур.
За 4 года и 4 месяца, проведенных на острове, Селкирк стал похож на первобытного человека. Но все это время он не терял надежды вернуться на родину и ради этого боролся за жизнь. И наконец судьба смилостивилась над ним. Случайно проходивший мимо острова корабль подобрал одичавшего матроса и привез его в Англию.
Некоторое время остров оставался безлюдным. Но в 1715 году его заселили испанцы, которых привлекло ценное сандаловое дерево. В короткий срок на берегу вырос поселок. Однако этому поселку не повезло: он был уничтожен землетрясением.
В Англии долго говорили об удивительной истории Селкирка. Заинтересовался ею и писатель Даниэль Дефо. В своей книге он изменил не только фамилию моряка, но и местонахождение острова. Да и жизненные условия на острове он сделал чуть ли не идеальными. По сравнению с Робинзоном Крузо Селкирк находился прямо-таки в плачевном состоянии. Но тем не менее обоих робинзонон отличало общее главное качество — трудолюбие. Оно-то и их.
Как ни худо пришлось Селкирку, ему бы мог позавидовать его предшественник — испанский моряк Педро Серрано. Корабль, на котором плыл Серрано, потерпел крушение недалеко от берегов Перу. Экипаж погиб, а Серрано оказался на голой песчаной косе длиною около, восьми километров. Ни оружия, ни куска хлеба, ни капли воды у него не было. Единственное, чем располагал матрос, это нож, случайно оказавшийся привязанным к поясу.
Чем дальше шел Серрано по клочку земли, ставшему его владением, тем все меньше надеялся на Преодолевая голод и усталость, он обошел весь остров из конца в конец, но не увидел даже кустика, даже камешка. Всюду сплошной песок. Его мучила жажда, но напрасно искал Серрано хотя бы маленькую лужицу воды.
Матрос в изнеможении бросился на песок и несколько часов пролежал неподвижно. Голод и жажда заставили его подняться. Он покопался в водорослях, нашел несколько креветок и съел их. Не утолив голода, Серрано продолжал бродить по песку. Ноги его наткнулись на какие-то ракушки. Они оказались такими солеными, что после них жажда стала невыносимой.
Положение казалось безвыходным. Но тут Серрано увидел огромных черепах, медленно поднимающихся на сухую поляну. Он перевернул несколько черепах на спину, разрезал их и куски мяса разложил на песке. Под палящим солнцем мясо высыхало быстро. Оно было приятным на вкус и довольно питательным.
«Перчатка» — одно из лучших произведений В. А. Жуковского, написанное им в 1831 году. Это перевод Шиллера, повествующей о развлечениях французского двора времен короля Франциска I и рисующей образ рыцаря Делоржа, об удивительных поступках которого в то время ходило много легенд. В первой части автор обозначает время и место действия. Перед читателем предстает король со своей свитой, а также собравшаяся публика. Вторая часть рисует диких зверей, которые должны внушить читателю настоящий страх. Здесь и «косматый лев» , и «смелый тигр» , и «два барса» . Героя ожидает настоящая опасность. В третьей части возникает образ жестокой и самолюбивой красавицы, которая, требуя поклонения, повелевает рыцарю достать из зверинца ее перчатку. Слишком мала для нее цена чужой жизни и слишком высоко ценит она саму себя. Красавица самым низким образом испытывает Делоржа. Чего она ждет? Того что герой струсит и на газах у всей публики откажется от безрассудного поступка? А может быть того, что он бросится за перчаткой и изумит всех своей преданностью красавице? Жуковский-переводчик не сохраняет имени героини из оригинального произведения — Кунигунда, и в этом заключается его оценка поступка красавицы. Она бездушна и холодна. Герой отвечает на слова тщеславной дамы мужественным поступком: Делорж, не отвечав ни слова, К зверям идет, Перчатку смело он берет И возвращается к собранью снова. Рыцарь ведет себя сдержанно и хладнокровно. Он горд. Ему не чуждо чувство собственного достоинства, и этим объясняется его поведение в финале . Делорж не нуждается в благодарности красавицы, потому что воспринимает ее поступок как попытку унижения и хочет показать ей, что человеческой жизнью играть она не имеет права.