Вершинами художнього переосмислення євангельських сюжетiв в українськiй поезiї є "Марiя", "Давидовi псалми", "Пророк", "Неофiти", "Саул" Т. Шевченка, "Мойсей" у I. Франка, "Вавiлонський полон" Лесi Українки.
Використовували бiблiйнi сюжети в українськiй поезiї i письменни ки нашої доби. Павло Тичина в поезiї "Весна" використовує сюжет з бiблiйної легенди про всесвiтнiй потоп, переосмислюючи його, як катастрофу , стихiйне лихо. Максим Рильський у вiршi "Рукам трудящим слава" використовує бiблiйний мiф про маслинову гiлку, що в переносному значеннi означає емблему миру i спокою.
У Миколи Сингаївського зустрiчаємо поезiї, написанi за бiблiйними переказами:
Переможцям щедро-любо
Пахнуть солодом тростини...
Хто з мечем iде на Кубу —
Вiд меча i сам загине.
("Мечi та струни")
Iдейне спрямування вислову, взятого з Бiблiї в сучаснiй лiтературнiй мовi означає як пересторогу проти насильства i агресiї
Не надо долго и нудно объяснять причины вашего поведения, которые привели к обиде или оскорблению.Не ждите мгновенного ответа на ваше извинение, просто принесите свои извинения и удалитесь.Говорите НЕ “извиняюсь”, а “ИЗВИНИТЕ”.Будьте искренними.Тем, что вы попросили извинения, вы уже частично искупили свою вину.Какие слова -извинения вы знаете?Найдите в тексте учебника слова-извинения.В каких ситуациях можно использовать данные фразы? (в тех ситуациях, когда поступаем неправильно)Никогда не стыдно просить прощения.
В сказке о Синбаде-мореходе на первом месте стоит не волшебство, а путешествие. "Путешествия Синдбада-морехода" относятся к рассказам египетского происхождения, в сюжете которых использован древнеегипетский фольклор. В основе произведения - реальные истории из жизни мореплавателей, образцы античной поэзии, а так же персидские и индийские волшебные сказки. В каждом из семи путешествий Синдбада подстерегают бесконечные опасности, он должен надеяться лишь на собственную находчивость и стечение обстоятельств в борьбе со стихиями и пиратами. Нo Синдбад верит в свою судьбу и поэтому решается на самые рискованные предприятия. Сколько бы опасностей ни стояло на пути - знаменитый Синдбад-Мореход преодолеет их всех, чтобы достичь задуманного. Судьба все время испытывает силу воли, храбрость и удачу легендарного героя Востока на прочность. Рассказ ведется от имени Шахерезады. В русской же сказке на лервом месте стоит волшебство, с героями происходят удивительные превращения‚ чудеса. Русская сказка носит воспитательный характер. Основной ее посыл - в сказке ложь, да в ней намек...
Вершинами художнього переосмислення євангельських сюжетiв в українськiй поезiї є "Марiя", "Давидовi псалми", "Пророк", "Неофiти", "Саул" Т. Шевченка, "Мойсей" у I. Франка, "Вавiлонський полон" Лесi Українки.
Використовували бiблiйнi сюжети в українськiй поезiї i письменни ки нашої доби. Павло Тичина в поезiї "Весна" використовує сюжет з бiблiйної легенди про всесвiтнiй потоп, переосмислюючи його, як катастрофу , стихiйне лихо. Максим Рильський у вiршi "Рукам трудящим слава" використовує бiблiйний мiф про маслинову гiлку, що в переносному значеннi означає емблему миру i спокою.
У Миколи Сингаївського зустрiчаємо поезiї, написанi за бiблiйними переказами:
Переможцям щедро-любо
Пахнуть солодом тростини...
Хто з мечем iде на Кубу —
Вiд меча i сам загине.
("Мечi та струни")
Iдейне спрямування вислову, взятого з Бiблiї в сучаснiй лiтературнiй мовi означає як пересторогу проти насильства i агресiї