"Толстый и тонкий" - Герои рассказа имеют имена, автор даже называет их, но имена здесь совсем не важны. Характеристики «толстый» и «тонкий» гораздо полнее раскрывают внутреннюю сущность этих героев: толстый - довольный жизнью, преуспевающий тайный советник и тонкий - суетливый, едва сводящий концы с концами, коллежский асессор. "Лошадиная фамилия"- На протяжении всего рассказа герои пытаются вспомнить фамилию колдуна-лекаря, единственное что помнили что фамилия "лошадиная". Весь комизм и суть названия в том, что, когда генерал уже вырвал себе зуб, приказчик вспомнил фамилию - "Овсов"(то есть совсем рядом не Лошадиная). "Хамелеон"- Идея хамелеонства показывается в рассказе в переносном смысле. Здесь хамелеон – это беспринципный человек, который очень легко меняет свое отношение к жизни, свои позиции в зависимости от сложившейся ситуации.Очумелов меняет свое отношение к щенку в зависимости от того, чей это щенок. Поэтому можно сказать, что Очумелов оказывается хамелеоном и в прямом смысле, постоянно меняя свой цвет. аываыв
К а м е н ь п р и м и р е н и я. Неподалеку от одного села встретился нам огромный валун странной формы. Будто лежит человек, а над ним другой склонился. Местные рассказывают о камне такую легенду. Давно было дело. Пошли как-то два брата на охоту, да ссора меж ними вышла. Девушку, вроде, одну они любили. Вот и разошлись братья разными тропами. А на младшего-то волки напали и загрызли. Не смог он один с ними сладить. Старший слышал крики, но не откликнулся. Не понял он, что беда. А обида не позволила к брату на зов повернуть. Вернулся старший домой один - нет брата!. Ночь прождал, а утром пошел на поиски: родная кровь все же. Увидел бездыханное тело, склонился над ним, закричал, зарыдал, да и окаменел от горя. С тех пор, случись у кого ссора, приходят к камню и просят, чтобы скорее прекратилась вражда. Может, конечно, идут, уже простив обиды и от души желая примириться, но камень многим восстановить добрые отношения.
Выправил отпуск — оформил отпуск.
Провожатые солдаты — солдаты, которые сопровождали группу людей; охрана.
Солнце уже и за полдни перешло — миновал полдень.
Нападусь на татар — внезапно встречу татар.
Лошадь охотницкая — лошадь, которую не надо понукать, которая легко понимает, что нужно делать.
Взнесла его на кручь — лошадь вместе со всадником легко поднялась на крутую гору.
Плетью ожаривает — сильно бьет плетью.
Стал он окорачивать — стал натягивать поводья, чтобы остановить лошадь.
Лошадь разнеслась — лошадь мчится, не может остановиться.
Трепенулась — вздрогнула.
Ногаец — ногайцы — народ в России, говорят на языке тюркской группы.