Никто не знает, что такое поэзия. Люди научились только ощущать, воспринимать ее в непонятные им самим, возвышенные, одухотворенные мгновения своего бытия. Поэзия будто бы родилась из возгласа удивления.
Слово «поэзия» в греческом означает и «творить», и «делать», и «производить», и просто «сочинять». И «изобретать», и «украшать». От него происходят слова «пастырь» и «вождь». От него и выражения «считать важным», «считать удивительным», и «усыновлять», и «подчинять себе». И самое удивительное - «не тратить времени». Никто не знает, что такое время. Но не нужно тратить его. Время быстротечно, быстролетно, мгновенно. Неуловимо. Оно может быть уловлено только в слове, запечатлено во фразе, оно оставляет только след, и этот след - строки двустишия, трехстишия, пятистишия, или четыре строчки с рифмой, или четырнадцать строк простой и мастерски изощренной строфы. Поэзия - запечатление в слове восторга осознания собственного бытия. Восторг и радость, грусть и печаль в форме удивления.
О том, что такое японская поэзия, хорошо сказал поэт Х века, автор первого трактата о поэзии Кино Цураюки: «Песни Ямато! Вы вырастаете из одного семени - сердца и превращаетесь в мириады лепестков речи, в мириады слов. И когда слышится голос соловья, поющего среди цветов, или голос лягушки, живущей в воде, хочется спросить: что же из всего живого на земле не поет своей собственной песни?» И действительно, японская поэзия - это поэзия, растущая из сердца, это поэзия чувств, проникновенной любви к родной природе, тонкого ощущения красоты окружающего мира.
Японская поэзия основана на чередовании определенного количества слогов. Рифмы нет, но большое внимание уделяется звуковой и ритмической организации стихотворения. Хокку, или хайку («начальные стихи»), - жанр японской поэзии: нерифмованное трехстишие из 17 слогов (5+7+5). Искусство писать хокку - это прежде всего умение сказать многое в немногих словах. Генетически этот жанр связан с Танка («короткая песня») - древнейшим жанром японской поэзии. Нерифмованные пятистишия из 31 слога (5+7+5+7+7). Суть его - выразить мимолетное настроение, полное недосказанности.
Японская поэзия как мир травы или цветов:
У сливовых цветов все тот же аромат - Как будто их коснулся твой рукав, - Совсем как та весна... Это ведь целый мир - огромный, сложный, разнообразнейший и очень красивый мир, поражающий своей утонченной гармонией. И мелодия японской поэзии звучит в общем мотиве поэзии человека, вписываясь в нее, как ландыш или одуванчик вписывается в единую гармонию растительного мира вместе с огромными деревьями - они части единого целого, их бытие определено единым принципом, таинственным и сложным.
Японская поэзия завораживает и привлекает своей необычностью. Удивительной простотой, причастностью к тайне бытия. Она подобна робкому прикосновению девушки к лепесткам подаренного ей цветка, в гармонии которого она неосознанно, но чутко угадывает гармонию своей души и своего тела и видит в нем узор своей судьбы.
Японская поэзия - в русском слове! Две культуры, два языка, два мира...
По-русски понятно, почти просто, говорится о природе, любви - вот постоянный, неиссякаемый источник вдохновения. Человеческие чувства передаются через образы природы или в связи с ними. А иллюстрирует это японский стих, который можно сочинить быстро, под влиянием непосредственного чувства.
У месяца б узнать: Быть может, прежняя весна вернулась вновь?
Потому что главная героиня ждала их, фактические жила ими - это была цель, смысл существования, эта идея ей оставаться доброй и прощать всех вокруг, любить их. Впервые - в детстве, когда Ассоль встретила сказочника. Алый - цвет надежды, перемен и т.д. Потому что сейчас этот образ ассоциируется со входом во взрослую жизнь без мечты жизнь была бы невозможной. все люди мечтают так они пытаются уйти от реальности. мечтая, человек попадает в другой мир. мир его желаний, мир, где все всегда хорошо(своего рода сказка) не было бы мечты люди бы не выдержали повседневную жизнь, ведь мечтая можно уйти от реальности, забыться.
Никто не знает, что такое поэзия. Люди научились только ощущать, воспринимать ее в непонятные им самим, возвышенные, одухотворенные мгновения своего бытия. Поэзия будто бы родилась из возгласа удивления.
Слово «поэзия» в греческом означает и «творить», и «делать», и «производить», и просто «сочинять». И «изобретать», и «украшать». От него происходят слова «пастырь» и «вождь». От него и выражения «считать важным», «считать удивительным», и «усыновлять», и «подчинять себе». И самое удивительное - «не тратить времени». Никто не знает, что такое время. Но не нужно тратить его. Время быстротечно, быстролетно, мгновенно. Неуловимо. Оно может быть уловлено только в слове, запечатлено во фразе, оно оставляет только след, и этот след - строки двустишия, трехстишия, пятистишия, или четыре строчки с рифмой, или четырнадцать строк простой и мастерски изощренной строфы. Поэзия - запечатление в слове восторга осознания собственного бытия. Восторг и радость, грусть и печаль в форме удивления.
О том, что такое японская поэзия, хорошо сказал поэт Х века, автор первого трактата о поэзии Кино Цураюки: «Песни Ямато! Вы вырастаете из одного семени - сердца и превращаетесь в мириады лепестков речи, в мириады слов. И когда слышится голос соловья, поющего среди цветов, или голос лягушки, живущей в воде, хочется спросить: что же из всего живого на земле не поет своей собственной песни?» И действительно, японская поэзия - это поэзия, растущая из сердца, это поэзия чувств, проникновенной любви к родной природе, тонкого ощущения красоты окружающего мира.
Японская поэзия основана на чередовании определенного количества слогов. Рифмы нет, но большое внимание уделяется звуковой и ритмической организации стихотворения. Хокку, или хайку («начальные стихи»), - жанр японской поэзии: нерифмованное трехстишие из 17 слогов (5+7+5). Искусство писать хокку - это прежде всего умение сказать многое в немногих словах. Генетически этот жанр связан с Танка («короткая песня») - древнейшим жанром японской поэзии. Нерифмованные пятистишия из 31 слога (5+7+5+7+7). Суть его - выразить мимолетное настроение, полное недосказанности.
Японская поэзия как мир травы или цветов:
У сливовых цветов все тот же аромат -
Как будто их коснулся твой рукав, -
Совсем как та весна... Это ведь целый мир - огромный, сложный, разнообразнейший и очень красивый мир, поражающий своей утонченной гармонией. И мелодия японской поэзии звучит в общем мотиве поэзии человека, вписываясь в нее, как ландыш или одуванчик вписывается в единую гармонию растительного мира вместе с огромными деревьями - они части единого целого, их бытие определено единым принципом, таинственным и сложным.
Японская поэзия завораживает и привлекает своей необычностью. Удивительной простотой, причастностью к тайне бытия. Она подобна робкому прикосновению девушки к лепесткам подаренного ей цветка, в гармонии которого она неосознанно, но чутко угадывает гармонию своей души и своего тела и видит в нем узор своей судьбы.
Японская поэзия - в русском слове! Две культуры, два языка, два мира...
По-русски понятно, почти просто, говорится о природе, любви - вот постоянный, неиссякаемый источник вдохновения. Человеческие чувства передаются через образы природы или в связи с ними. А иллюстрирует это японский стих, который можно сочинить быстро, под влиянием непосредственного чувства.
У месяца б узнать:
Быть может, прежняя весна вернулась вновь?