Не имей сто рублей, а имей сто друзей. НЕ ИМЕЙ СТО РУБЛЕЙ. А ИМЕЙ СТО ДРУЗЕЙ. Хорошо иметь много друзей, дружба дороже богатства, денег. Говорится, когда друзья или знакомые выручают в беде. Рифмованный характер пословицы и слово рубль в ее составе свидетельствуют о ее чисто русском характере. Даже в украинском и белорусском языках она заимствована из русского (ср. исконно укр.: Не май сто Kin у пол1, а май друз'ш довол1 или: Грошей мало — не 6ida, як с друз'ш череда). В других славянских и неславянских языках, однако, имеются близкие по образу и смыслу пословицы: болг.: «Лучше тысяча друзей, чем тысяча грошей»', англ. «Друг во дворе лучше, чем пенни в кошельке»', нем, «Друзья — лучше серебра и золота». ffl — Одолжите три копейки. — Девчонки смотрели на Витю. Он засунул руку в карман, позвенел и достал несколько монеток. — Не имей сто рублей, а имей сто друзей. — Отдал деньги девчонкам. (Р. Коваленко. Малыш в квартире). * Привалов мимоходом прочитал вырезанную над дверями гостиной славянской вязью пословицу: «Не имей сто рублей, а имей сто друзей». — Это даже из арифметики очень хорошо известно, — комментировал эту пословицу Веревкин. — Ибо сто рублей не велики деньги, а у сотни друзей, по четвертной занять — и то не малая прибыль. (Д. Мамин-Сибиряк. Приваловские миллионы). * Его улыбка, вид разбитного парня, его ордена смягчили холодную суровость проводницы. Он [Константин], сидя в купе этой молодой проводницы, сказал с иронически игравшей под усиками улыбкой: — Не имей сто рублей, не имей сто друзей, а имей одну нахальную морду! Как вы считаете, дорогуша, у меня крупно наглая морда? (Ю. Бондарев. Тишина).
Viel glück dir: )von wem werden? diese frage werden alle schülerinnen und schüler der oberen klassen. glück für diejenigen, die bereits entschieden mit dem beruf. für diejenigen, die noch wählen, die dinge noch schlimmer. ich bin noch unentschlossen sind mit der wahl des künftigen berufes endgültig. aber seit seiner kindheit träumte ich über die arbeit in den medien. es scheint mir, ist der beruf des journalisten zu mir passt. gefällt mir gut informiert sein und trifft sich mit neuen und interessanten menschen. außerdem, ich möchte nicht ständig am computer arbeiten und sitzen im büro. die arbeit ist in der zeitschrift mir scheint auch interessant zu sein. aber das wichtigste ist, dass der beruf gefiel, was es war."
НЕ ИМЕЙ СТО РУБЛЕЙ. А ИМЕЙ СТО ДРУЗЕЙ. Хорошо иметь много друзей, дружба дороже богатства, денег. Говорится, когда друзья или знакомые выручают в беде. Рифмованный характер пословицы и слово рубль в ее составе свидетельствуют о ее чисто русском характере. Даже в украинском и белорусском языках она заимствована из русского (ср. исконно укр.: Не май сто Kin у пол1, а май друз'ш довол1 или: Грошей мало — не 6ida, як с друз'ш череда). В других славянских и неславянских языках, однако, имеются близкие по образу и смыслу пословицы: болг.: «Лучше тысяча друзей, чем тысяча грошей»', англ. «Друг во дворе лучше, чем пенни в кошельке»', нем, «Друзья — лучше серебра и золота». ffl — Одолжите три копейки. — Девчонки смотрели на Витю. Он засунул руку в карман, позвенел и достал несколько монеток. — Не имей сто рублей, а имей сто друзей. — Отдал деньги девчонкам. (Р. Коваленко. Малыш в квартире). * Привалов мимоходом прочитал вырезанную над дверями гостиной славянской вязью пословицу: «Не имей сто рублей, а имей сто друзей». — Это даже из арифметики очень хорошо известно, — комментировал эту пословицу Веревкин. — Ибо сто рублей не велики деньги, а у сотни друзей, по четвертной занять — и то не малая прибыль. (Д. Мамин-Сибиряк. Приваловские миллионы). * Его улыбка, вид разбитного парня, его ордена смягчили холодную суровость проводницы. Он [Константин], сидя в купе этой молодой проводницы, сказал с иронически игравшей под усиками улыбкой: — Не имей сто рублей, не имей сто друзей, а имей одну нахальную морду! Как вы считаете, дорогуша, у меня крупно наглая морда? (Ю. Бондарев. Тишина).