М
Молодежь
К
Компьютеры-и-электроника
Д
Дом-и-сад
С
Стиль-и-уход-за-собой
П
Праздники-и-традиции
Т
Транспорт
П
Путешествия
С
Семейная-жизнь
Ф
Философия-и-религия
Б
Без категории
М
Мир-работы
Х
Хобби-и-рукоделие
И
Искусство-и-развлечения
В
Взаимоотношения
З
Здоровье
К
Кулинария-и-гостеприимство
Ф
Финансы-и-бизнес
П
Питомцы-и-животные
О
Образование
О
Образование-и-коммуникации
nowichok
nowichok
03.04.2021 23:14 •  Математика

2тетради стоят столько же,сколько 3 блокнота.сколько стоят 11 блокнотов,если одна тетрадь стоит 9 рублей?

👇
Ответ:
OPGG
OPGG
03.04.2021
1.   2*9=18 руб - стоят 2 тетради2.   18/3 = 6 руб - стоит блокнот3.   6 руб*11 = 66 руб.ответ  66 рублей стоят 11 блокнотов
4,4(48 оценок)
Ответ:
соня13101
соня13101
03.04.2021
1. действие   2*9=18 руб - стоят 2 тетради        2. действие  18/3 = 6 руб - стоит блокнот 3.   6 руб*11 = 66 руб. ответ  66 рублей стоят 11 блокнотов
4,4(8 оценок)
Открыть все ответы
Ответ:
valeriaro294
valeriaro294
03.04.2021
Составим модель
Обозначим первоначальное количество зерна на элеваторах как х.
х - одинаково для обоих элеваторов.

вывезено из второго 140*2,5 = 350 т

составим таблицу

     Было      изменение         стало
1     х                -140                 х-140

2     х               -350                 х-350

Зная, что оставшееся количество зерна во втором элеваторе в 2,4 раза меньше чем в первом, составим уравнение по остатку зерна в обоих элеваторах.
Меньшее значение надо умножить на 2,4 чтобы уравнять с большим.

х-140 = 2,4(х-350)

Решим уравнение
х-140 = 2,4х - 840
х-2,4х = -840 +140
-1,4х = -700
х= -700/-1,4  = 500

ответ: первоначально на элеваторах было по 500 т зерна.
4,6(57 оценок)
Ответ:
rayl2
rayl2
03.04.2021
Люди являются частью всего современного общества, а общение – это главное, что их объединяет. Наш родной язык нам общаться друг с другом без проблем. Но возникает потребность в общении с иностранцами, с партнерами по бизнесу, при участии в конференции, на семинарах, симпозиумах, просто путешествуя, и здесь возникает языковой барьер. Еще в древности существовала проблема понимания между разными народами. История также говорит, что было немало попыток создать единый язык, который бы понимали все, таким образом решить проблему раз и навсегда. Но большинство народов не хотят забывать свой язык, который является неотъемлемой частью их культуры. Поэтому идея так и не реализовалась. Хотя для налаживания дипломатических, торговых отношений между разными странами.

Так возникла острая потребность в услугах переводчиков. А самым востребованным стал синхронный перевод на русский, который считается очень сложным. Недостаточно корректный перевод может легко испортить существующие отношения. Профессия переводчика достаточно высоко ценится с момента ее появления, и до наших дней. За многолетнюю историю, уровень мастерства переводчиков увеличивался, как и качество переводов. Эту профессию даже стали сравнивать с искусством, но суть осталась неизменной — наиболее точно пересказать иностранную речь, без потери деталей и смысла. Труд переводчика давно признал весь цивилизованный мир.

Особое внимание заслуживает и перевод технических текстов, который не менее сложный. В наше время люди стали больше общаться, учиться, поэтому и возникает потребность перевода технической литературы, для предприятий нужны переводы инструкций по работе с оборудованием, тексты на медицинскую тематику. Все это требует от переводчика глубоких языковых знаний, и понимания тонкостей каждой темы. Можно обратиться в бюро переводов, если нужно получить перевод текста, от которого может зависеть сложный производственный процесс. Сотрудники таких бюро выполняют свою работу в считанные часы и конечно на высоком профессиональном уровне.

Роль переводчика из бюро технических переводов трудно переоценить, а проблема взаимопонимания актуальна в наши дни еще больше. Многие ВУЗы обучают лингвистов разных направлений, но важно насколько ученик, и как он сможет применить полученные теоретические знания на практике. Появление современных технологий ускорить весь процесс обучения, а огромное количество специальной литературы — это дополнительная поддержка. Профессиональный переводчик постоянно совершенствует свои знания, следит за всеми изменениями в грамматике и фонетике языка. Часто в заграничных поездках необходим устный перевод с английского. Если вы хотите просмотреть основные достопримечательности города, воспользуйтесь услугами гида — переводчика. В обыденной жизни иногда электронный словарь, принцип действия которого прост и понятен для каждого пользователя, и особых навыков не требуется.
4,5(22 оценок)
Это интересно:
Новые ответы от MOGZ: Математика
logo
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси Mozg
Открыть лучший ответ