Ломоносов — множество современных научных и бытовых терминов: «квадрат», «диаметр», «атмосфера», «вещество», «равновесие», «удельный вес»…
Гоголь гордился ушедшим в народ «не вытанцовывается». А фамилии Держиморда и Плюшкин стала именами нарицательными, как и «маниловщина».
Его же «Записки сумасшедшего» — несуществующий месяц «мартобрь».
Подобными изобилует лесковский «Левша». Правда, тут пополам с эффектом Телепорно, так как новые слова обозначают почти то же, что и старые, но понятны простым читателям (например, «мелкоскоп»)
Достоевский ввёл в литературную речь слово «стушеваться». Основано на жаргоне чертёжников, где есть «растушевать» (от слова «тушь»). «Стушеваться» — это что-то вроде самодельного антонима к «растушевать», и означает этот антоним — «стать незаметным, слабо видным».
Когда автор правки учился в средних классах школы, кто-то из учеников «притащил» в обиход класса это словцо — и все восприняли его в духе «народной этимологии»: будто «стушеваться» — это съёжить собственную тушку так, что она станет занимать минимум места и сделается минимально заметна. Автор, т. е. Фёдор Михайлович, не подразумевал именно такую этимологию — но заложенному автором смыслу слова она не противится.
Ему же принадлежит уже успевший устареть до грани понятности глагол «лимонничать».
А ещё — «белые ночи». До этого их как только не называли — и «светлыми» (Радищев), и «ясными» (Карамзин), и «прозрачными» (Куприн), и даже «задумчивыми» (это Пушкин отметился), а тут раз — и прижилось.
Тургенев впервые использовал слово «перспективы» не в значении «прямые, широкие улицы».
Салтыков-Щедрин был горазд на окказионализмы, и многие из них оказались настолько удачными, что вошли в язык: «благоглупости», «головотяп», «злопыхательство», «мягкотелость», «пенкосниматель».
Чехов изобрёл слово «недотёпа».
Фёдор Сологуб придумал «недотыкомку». (Возможно, слово народное, но если и так, то очень малоизвестное — у Даля его нет.)
Поэты-футуристы:
«Лётчик» и «изнемождённый» Велимира Хлебникова. Последнее склеено из «изнеможение» и «измождённый».
Маяковский сыпал неологизмами и окказионализмами, что твоя электроперцемельница. «Новогодие», «свинцовоночие», «планов громадьё» и прочие, и прочие. «Громадьё» таки ушло в народ.
Для решения данного задания, необходимо различать односоставные и двусоставные предложения. Односоставные предложения состоят только из одного главного члена предложения, который выполняет функцию сказуемого. В свою очередь, двусоставные предложения состоят из двух главных членов предложения: подлежащего и сказуемого.
Найдем односоставные предложения и подчеркнем в них главный член предложения.
1) Нет ничего лучше Невского проспекта, крайней мере в Петербурге.
Данное предложение является двусоставным, так как оно состоит из подлежащего "нет ничего лучше Невского проспекта" и сказуемого "крайней мере в Петербурге".
2) А дамы!
Данное предложение является односоставным, так как оно состоит только из сказуемого "дамы".
3) Единственное развлечение бедного на гулянье Петербурга!
Данное предложение является односоставным, так как оно состоит только из сказуемого "единственное развлечение бедного на гулянье Петербурга".
4) Начнём с самого раннего утра когда весь Петербург пахнет горячими, только что выпеченными хлебами и наполнен старухами в изодранных платьях и салопах совершающими свои наезды на церкви и на сострадательных прохожих.
Данное предложение является двусоставным, так как оно состоит из подлежащего "Весь Петербург" и сказуемого "начнём с самого раннего утра когда...выпеченными хлебами и наполнен старухами в изодранных платьях и салопах совершающими свои наезды на церкви и на сострадательных прохожих".
5) Нигде при взаимной встрече не раскланиваются так благородно и непринужденно как на Невском.
Данное предложение является двусоставным, так как оно состоит из подлежащего "нигде при взаимной встрече" и сказуемого "не раскланиваются так благородно и непринужденно как на Невском".
Итак, предложения можно разделить следующим образом:
Односоставные предложения: 2 и 3.
Двусоставные предложения: 1, 4 и 5.
Теперь расставим знаки препинания.
1) Нет ничего лучше Невского проспекта, крайней мере в Петербурге.
В данном предложении необходимо поставить запятую перед словом "крайней", так как оно является дополнением к сказуемому "нет".
2) А дамы!
В данном предложении нет необходимости ставить знак препинания, так как оно является восклицательным.
3) Единственное развлечение бедного на гулянье Петербурга!
В данном предложении необходимо поставить восклицательный знак в конце, так как оно является восклицательным.
4) Начнём с самого раннего утра, когда весь Петербург пахнет горячими, только что выпеченными хлебами и наполнен старухами в изодранных платьях и салопах, совершающими свои наезды на церкви и на сострадательных прохожих.
В данном предложении необходимо поставить запятые после слов "утра", "хлебами", "платьях" и "салопах". Запятую после слова "хлебами" ставим, так как данное слово является дополнением к сказуемому "пахнет". Запятую после слова "утра" ставим, так как данное слово является дополнением обстоятельства к сказуемому "начнём". Запятые после слов "платьях" и "салопах" ставим, так как они являются дополнениями к существительным "старухами" и "совершающими".
5) Нигде при взаимной встрече не раскланиваются так благородно и непринужденно, как на Невском.
В данном предложении необходимо поставить запятые после слов "встрече" и "непринужденно". Запятую после слова "встрече" ставим, так как оно является дополнением к существительному "нигде". Запятую после слова "непринужденно" ставим, так как данное слово является дополнением к сказуемому "раскланиваются".
Таким образом, номера односоставных и двусоставных предложений следующие: односоставные - 2, 3, двусоставные - 1, 4, 5. Знаки препинания расставлены в соответствии с правилами русского языка.
1. Кое-как добрались до шлюпок.
Комментарий: Дефисное написание "кое-как" означает что-то с трудом или с трудом-полу. Здесь "кое" - частица, вводящая значение небольшого количества, а "как" - указывает на способ или качество действия.
2. Перебои прекратились, и опять по-прежнему ровным воем ревели моторы.
Комментарий: Дефисное написание "по-прежнему" означает без изменений, как раньше. Здесь частицы "по" и "прежнему" связываются дефисом для образования одного слова.
3. Было слышно, как где-то, должно быть в соседней хате, плакал ребенок.
Комментарий: Дефисное написание "где-то" означает на неопределенном месте. Здесь "где" - местоимение, указывающее на место, а "то" - указывает на неопределенность места.
4. С лица дяди мало-помалу сошло благодушие и осталась одна только деловая сухость.
Комментарий: Дефисное написание "мало-помалу" означает постепенно, постепенно. Здесь "мало" - указывает на малое количество или степень, а "помалу" - значит мало-по-малу, постепенно.
5. Город наш существует уже двести лет, в нем сто тысяч жителей..., а ни одного ученого, ни одного художника, ни мало-мальски заметного человека...
Комментарий: Дефисное написание "мало-мальски" означает в самой малой степени, совсем незначительно. Здесь "мало" - указывает на низкую степень, а "мальски" - указывает на малую меру.
6. Всякий поэт по-своему поет.
Комментарий: Дефисное написание "по-своему" означает по своему усмотрению, согласно своим предпочтениям или стилю. Здесь "по" - указывает на способ или качество действия, а "своему" - указывает на принадлежность к кому-то.
7. Я тебе по стариковски, потихоньку, а ты как индюк...
Комментарий: Дефисное написание "по стариковски" означает старомодно, по-старому образцу. Здесь "по" - указывает на определенный стиль или образец, а "стариковски" - означает старомодно или старомодный образец.
8. Даже цветы на Родине пахнут по-иному.
Комментарий: Дефисное написание "по-иному" означает по-другому, отлично от обычного. Здесь "по" - указывает на различие или отличие, а "иному" - указывает на другое состояние или качество.
9. Во-первых, на стол ставилась разнообразная еда, во-вторых, взрослые всякий раз рассказывали интересные факты из своей жизни.
Комментарий: Дефисное написание "во-первых" и "во-вторых" означает первое, второе и так далее. Здесь "во" - указывает на порядок или числовую последовательность, а "первых" и "вторых" - указывают на порядковый номер.
10. Воробей без помехи сел на хлеб в футляре и по-деловому начал клевать готовую пищу.
Комментарий: Дефисное написание "по-деловому" означает деловито, серьезно или строго. Здесь "по" - указывает на способ или качество действия, а "деловому" - указывает на серьезное или строгое отношение.
многие слова в английском считались новыми поскольку их придумал Шекспир
а в русском
Карамзин: «благотворительность», «будущность», «влияние», «влюблённость», «вольнодумство», «впечатление», «достопримечательность», «занимательный», «ответственность», «первоклассный», «подозрительность», «промышленность», «трогательный», «утонченность», «человечный».
Ломоносов — множество современных научных и бытовых терминов: «квадрат», «диаметр», «атмосфера», «вещество», «равновесие», «удельный вес»…
Гоголь гордился ушедшим в народ «не вытанцовывается». А фамилии Держиморда и Плюшкин стала именами нарицательными, как и «маниловщина».
Его же «Записки сумасшедшего» — несуществующий месяц «мартобрь».
Подобными изобилует лесковский «Левша». Правда, тут пополам с эффектом Телепорно, так как новые слова обозначают почти то же, что и старые, но понятны простым читателям (например, «мелкоскоп»)
Достоевский ввёл в литературную речь слово «стушеваться». Основано на жаргоне чертёжников, где есть «растушевать» (от слова «тушь»). «Стушеваться» — это что-то вроде самодельного антонима к «растушевать», и означает этот антоним — «стать незаметным, слабо видным».
Когда автор правки учился в средних классах школы, кто-то из учеников «притащил» в обиход класса это словцо — и все восприняли его в духе «народной этимологии»: будто «стушеваться» — это съёжить собственную тушку так, что она станет занимать минимум места и сделается минимально заметна. Автор, т. е. Фёдор Михайлович, не подразумевал именно такую этимологию — но заложенному автором смыслу слова она не противится.
Ему же принадлежит уже успевший устареть до грани понятности глагол «лимонничать».
А ещё — «белые ночи». До этого их как только не называли — и «светлыми» (Радищев), и «ясными» (Карамзин), и «прозрачными» (Куприн), и даже «задумчивыми» (это Пушкин отметился), а тут раз — и прижилось.
Тургенев впервые использовал слово «перспективы» не в значении «прямые, широкие улицы».
Салтыков-Щедрин был горазд на окказионализмы, и многие из них оказались настолько удачными, что вошли в язык: «благоглупости», «головотяп», «злопыхательство», «мягкотелость», «пенкосниматель».
Чехов изобрёл слово «недотёпа».
Фёдор Сологуб придумал «недотыкомку». (Возможно, слово народное, но если и так, то очень малоизвестное — у Даля его нет.)
Поэты-футуристы:
«Лётчик» и «изнемождённый» Велимира Хлебникова. Последнее склеено из «изнеможение» и «измождённый».
Маяковский сыпал неологизмами и окказионализмами, что твоя электроперцемельница. «Новогодие», «свинцовоночие», «планов громадьё» и прочие, и прочие. «Громадьё» таки ушло в народ.