Среди всего многообразия средств художественной выразительности русского языка переносное значение слова занимает особое место. Подобные слова точнее выразить мысль, сделать речь ярче и эмоциональнее.
В тексте Л. Пантелеева есть фраза, передающая слова одного из героев рассказа Японца: «Все-таки, ребята, это хамство, — кипятился Японец». Автор употребляет глагол «кипятился» в переносном значении, чтобы читатели почувствовали, как возмущен герой, жаждущий восстановить справедливость. В предложении 11 мы встречаемся с глаголом «таяла». Переносное значение слова понять, как стремительно исчезали лепешки с блюда старой женщины.
Кроме того, эффект от использования переносного значения используется для создания различных тропов. С них образуются метафоры, возникают эпитеты. В тексте Л. Пантелеева рассказывается, как директор школы отреагировал на избиение ученика товарищами. Он называет это «диким возмущения. Эпитет «дикий» передает отрицательное отношение педагога к драке.
Из всего сказанного можно сделать вывод, что высказывание Дмитрия Николаевича Шмелева справедливо. «Переносное значение слова обогащает наш язык, развивает и преображает его».
Наречия на -о, -е, образованные от качественных прилагательных, имеют степени сравнения: сравнительную (простую и составную) и превосходную (составную). простая сравнительная степень наречий образуется при суффиксов -ее (-ей), -е, -ше: быстро – быстрее, быстрей; сухо – суше (х/ш); далеко – дальше. составная сравнительная степень наречий образуется прибавлением к исходной форме слов более, менее: более интересно, менее глубоко. составная превосходная степень наречий образуется прибавлением к исходной форме слов наиболее, наименее или к форме простой сравнительной степени слов всего (всех): наиболее полно, раньше всех. различайте: наречия на -о и краткие прилагательные среднего рода, формы степеней сравнения наречия и прилагательного. краткое прилагательное относится к существительному, обозначает признак предмета, отвечает на вопрос каков ( -а, -о, -ы )? , является сказуемым в предложении с двумя главными членами. наречие относится к глаголу, обозначает признак действия, отвечает на вопрос как? , и является обстоятельством. наречие может обозначать состояние человека или природы, отвечает на вопрос что происходит? , является сказуемым в предложении с одним главным членом.
I. 1) красивое безбородое лицо извозчика казалось печальным и хмурым. 2) он, казалось, чувствовал своё достоинство. 3) сердце у него действительно так и рвалось. 4) ведь это всё, так сказать, для нашего блага делается. 5) вера николаевна до сих пор не прочла ни одного романа ни одного стихотворения - словом, ни одного, как она выражается, выдуманного сочинения. 6) переход от жизни мечтательной к действительной совершился во мне может быть, слишком поздно, может быть, до сих пор не вполне. 7) рядчик пел; все слушали его с большим вниманием. он видимо чувствовал, что имеет дело с людьми сведущими, и потому, как говорится, просто лез из кожи. действительно, в наших краях знают толк в пении.ii. 1) белинский, можно сказать, импровизировал свои статьи. 2) белинский, бесспорно, обладал главными качествами великого критика; в деле критики ему ни у кого было спрашиваться; напротив, другие слушались его.
Среди всего многообразия средств художественной выразительности русского языка переносное значение слова занимает особое место. Подобные слова точнее выразить мысль, сделать речь ярче и эмоциональнее.
В тексте Л. Пантелеева есть фраза, передающая слова одного из героев рассказа Японца: «Все-таки, ребята, это хамство, — кипятился Японец». Автор употребляет глагол «кипятился» в переносном значении, чтобы читатели почувствовали, как возмущен герой, жаждущий восстановить справедливость. В предложении 11 мы встречаемся с глаголом «таяла». Переносное значение слова понять, как стремительно исчезали лепешки с блюда старой женщины.
Кроме того, эффект от использования переносного значения используется для создания различных тропов. С них образуются метафоры, возникают эпитеты. В тексте Л. Пантелеева рассказывается, как директор школы отреагировал на избиение ученика товарищами. Он называет это «диким возмущения. Эпитет «дикий» передает отрицательное отношение педагога к драке.
Из всего сказанного можно сделать вывод, что высказывание Дмитрия Николаевича Шмелева справедливо. «Переносное значение слова обогащает наш язык, развивает и преображает его».