1. Исправь грамматические ошибки.
Тоскую по вам, ихний сын, с мной, в сколько метрах?
2. Записать, раскрывая скобки и вставляя буквы. Обозначить орфограммы.
(Н… )(о) чём не с н…) чем не интересовался, (н…) кого пригласить, (н…) (у) кого не было, (н…)(с)кем поговорить, кое(у)кого, какой(то), чей(ни /будь), (кое)что.
3. Определите синтаксическую роль местоимения в каждом предложении. Установи соответствие.
а) Нам было не до романтики. б) Она поспешила домой.
в) К вам придут сегодня гости? г) Его письма долго хранились.
А. Подлежащее. Б. Дополнение. В. Определение. Г. Обстоятельство
4. Списать текст, раскрывая скобки и вставляя пропущенные буквы. Расставить недостающие знаки препинания. Подчеркнуть все местоимения как члены предложения, указать их разряд.
Каждое утро я отправляюсь в лес по гр..бы но возвращаюсь с пустой к..рзинкой. (Надо)мной смеют(?)ся мои соседи Вам бы подзорную трубу (с)собой брать, тогда какую(нибудь) сыроежку отыщ..те.
Я выслушиваю все эти дружеские нападки. Они меня (не)задевают. Ведь (н..)кто из тех, кто (надо)мной подтрунива..т, (не)подозр..вает, что я гр..бы (не)соб..раю. Мне жаль срывать гр..бы, которые выр..сли возле моей заветной тропинк.. . Я знаю (на)ней каждый гр..бок но (не)рву их а сл..жу (за)тем, как они р..стут.
5. Выполнить морфологический разбор местоимений.
1 вариант: (на)ней, какую(нибудь)
2 вариант: (с)собой, моей
зарание
Винегрет образовано от французского vinaigre - "уксус".
Котлета - из франц. cфtelette от cфte "ребрышко" из лат. Costa.
Бульон заимствовано из французского языка; французское bouillon - "отвар" происходит от глагола bolir - "кипятить". Это слово было заимствовано в XVIII веке и не успело изменить своего звучания.
Сосиска - заимствование из французского языка в конце XVIII века. Французское saucisse ("колбаса") восходит к латинскому salsicia ("соленость", от salsus - "соленый").
Суп - заимствование из французского языка (в XVIII веке), где soupe восходит к позднему латинскому suppa - "кусок хлеба, обмакнутый в подливку".
Салат заимствовано в XVIII веке из французского языка; французское salade восходит к итальянскому salata - "соленая (зелень)", производному от латинского salare "солить" (а это слово, в свою очередь, того же корня, что и русское "соль").
Редис заимствовано из французского языка в конце XIX века. Французское radis восходит к латинскому radix - "корень" (вспомните слово "радикальный" в смысле "коренной"; "радикал" - знак корня в математике). Буква "е" в корне слова "редис" появилась под влиянием слова "редька", которое пришло к нам из немецкого языка гораздо раньше - еще в XVI веке. Немецкое Redik восходит к тому же латинскому слову radix.
Пюре заимствовано у французов в середине XIX века; во французском это страдательное причастие от глагола purer - "очищать".
Драже - слово французское, восходит оно к латинскому tragemata, а то, в свою очередь, к греческому слову, означающему "лакомство".
Мармелад заимствовали в конце XVIII веку из французского языка, где marmelade восходит к португальскому marmelada - "айвовое варенье, мармелад из айвы": от marmelo - "айва", которое, в свою очередь, восходит к латинскому melimelum - "медовое яблоко" (так римляне называли айву).
Рагу - французское кушанье из мелко нарезанных кусков телятины или баранины в соусе. Из франц. ragoыt от ragoыter "вызывать аппетит"
Маринад - французское marinade - овощи, мясо, раба, консервированные отваром в уксусе.