вся наша жизнь подчиняется правилам. например, правила регулируют дорожное движение и поведение в школе. письменная и устная речь также имеет свои правила. без них люди разговаривали бы безграмотно и невежливо.
еще в детстве человек постигает основные правила речевого этикета,
которые позволяют сделать общение с окружающими легким и приятным. о правилах речевого этикета пишут книги и статьи, но большинство людей познают эти правила на собственном опыте, наблюдая за тем, как ведут себя другие люди.
известные правила речевого этикета, знакомые всем,
заключаются в следующем:
утро начинается с того, что мы говорим: "доброе утро! ".
при встрече следует знакомого человека. обычно говорят «», «», «добрый день» и тп.
отвечая на телефонный звонок все говорят «алло», «слушаю» или «да».
за подарок или услугу можно
словами «» или «».
для извинения подойдет «извините» или «прошу прощения».
человеку, который чихнул желают здоровья: "будь здоров! ".
прощаясь, люди произносят «пока», «всего хорошего» «до завтра», «увидимся».
это лишь малая часть сложившихся в обществе правил речевого
этикета, которые необходимо соблюдать для того, чтобы успешно вести беседу.
к старшим или плохо знакомым людям принято обращаться на «вы», а местоимение «ты» подходит для друзей, сверстников или младших товарищей. речевой этикет сильно разнится в зависимости от обстановки, культурного
уровня и степени знакомства собеседников. близкие друзья при встрече говорят друг другу «», а вот говорить так малознакомому человеку – неприлично.
не стоит кричать при разговоре, слишком сильно жестикулировать или перебивать собеседника. не способствует нормальному построению беседы
и употребление грубых, бранных или заведомо непонятных собеседнику слов. из своей речи, по возможности, надо исключить так называемые «слова-паразиты»: «ну», «как бы», «короче», «типа» и тп.
правила ведения разговора меняются с течением времени. некоторые обращения и словесные
обороты, характерные для 19 века, в наши дни считаются безнадежно устаревшими. к примеру, сейчас никто не употребляет обращение «ваше высокопревосходительство», а раньше так именовали чиновников высшего класса.
правила речевого этикета могут существенно отличаться в зависимости от
места проживания собеседников. то, что считается вежливым и уместным в одном государстве, вполне может показаться грубым и неприятным жителю другого уголка земли.
соблюдая правила речевого этикета человек учится вести приятную и интересную беседу.
слова, вошедшие в язык из других языков, называются заимствованными. то есть, это такие иноязычные слова, которые полностью вошли в лексическую систему языка. они приобрели лексическое значение, фонетическое оформление, грамматические признаки. например: школа ( гимназия ( колледж шахта (
олимпиада ( энциклопедия ( клоун костюм ( верстак и ранец ( митинг и матч гитара и серенада (испан.) и т.д.
использование иностранных слов свойственно всем современным языкам. это вызвано потребностями назвать новый предмет, изобретённый другим народом, обозначить новое понятие,
появившееся в обществе. причиной заимствования являются тесные , политические, культурные и иные связи между .
процесс пополнения языка новыми словами происходит разными путями: через устную речь, через письменные источники, через другие языки. лексическое заимствование обогащает
язык, не нарушая его грамматический строй и внутренние законы развития. некоторые слова пришли к нам давно, и сейчас только учёные-лингвисты могут определить их «иностранность». таково, например, слово хлеб, которое многими языками, в том числе и , было заимствовано из древнегерманского языка.
за последние несколько лет наш лексикон увеличился за счёт научно-технического прогресса, всеобщей компьютеризации, изменений в сфере политики, и культуры. например, монитор, принтер, сканер, хакер, драйвер, курсор, файл, ноутбук, диджей, гламур, кастинг, саммит, эмбарго. многие из
них заменяют в нашем языке целые словосочетания: снайпер – меткий стрелок, спринт – бег на короткие дистанции, мотель – гостиница для автотуристов, жалюзи – шторы из пластинок, навешиваемые на окна, и т.д.
заимствованные слова в современном языке составляют примерно 15 % всего
словарного запаса. слова тоже переходят в другие языки. среди самых известных: водка, борщ, перестройка, икона, царь, пошлость.
заимствованные слова можно определить по следующим признакам:
двойные согласные в корне слова (касса, ванна, пресса, коллекция),
начальные буквы а, э (абажур, эра, алоэ),
конечные буквы инг, мен (смокинг, бизнесмен),
слияние гласных звуков (оазис, мозаика, дуэль, театр),
безударный звук [о] в конце слова (радио, какао),
твёрдый согласный звук перед [э]
(партер, портмоне, пюре),
буква э в корне слова (поэт, мэр, энергия),
сочетание букв йо и ьо (майонез, бульон),
сочетание бю, мю, кю, вю, пю (меню, мюсли, кювет, бюро),
неизменяемость имён существительных и прилагательных (пальто, такси,
кенгуру, хаки, суши).
но вместе с тем, нужно помнить, что употреблять иностранное слово нужно только тогда, когда оно необходимо для выражения мысли. например, неуместно будет сказать: «за плохое поведение ученика изолировали с урока», «желаем консенсуса в семье! ». здесь будет
правильно употребить слова: «удалили, выгнали», «взаимопонимания, согласия». поэтому, выбирая слова, люди должны обращать внимание на значение, стилистическую окраску, употребительность, сочетаемость с другими словами. нарушение хоть одного из этих критериев может к речевой ошибке. чрезмерное
заимствование иностранных слов может к засорению языка, утере его самобытности. наш язык нуждается в бережном отношении к нему. и.с. тургенев писал: «берегите чистоту языка как святыню! не употребляйте иностранных слов. язык так богат и гибок, что нам нечего брать у тех, кто беднее нас».
таким образом, оправданным является заимствование, которое означает в языке то понятие, которого ранее в этом языке не существовало (шоколад, телефон, галоши). неоправданным заимствованием является слово, которое вводится в язык из иностранного языка в качестве синонима для определения того
или иного понятия, притом, что слова, определяющие это понятие, уже имеются в наличии. например: голкипер (вратарь), стагнация (застой), презентация (представление), плюрализм (многообразие), инцидент (происшествие, случай), оптимальный (наилучший), контракт (договор), паркинг (стоянка),
модернизация (обновление), инновация (новшество), комфорт (уют), конфиденциальный (тайный) и т.п.
многие из иноязычных слов украшают нашу речь, делая её более экспрессивной и интересной. однако не стоит забывать, что обилие таких слов в языке может к пагубным последствиям: наша
речь может «утонуть» в огромном количестве заимствований и потерять свои корни и свою сущность.