М
Молодежь
К
Компьютеры-и-электроника
Д
Дом-и-сад
С
Стиль-и-уход-за-собой
П
Праздники-и-традиции
Т
Транспорт
П
Путешествия
С
Семейная-жизнь
Ф
Философия-и-религия
Б
Без категории
М
Мир-работы
Х
Хобби-и-рукоделие
И
Искусство-и-развлечения
В
Взаимоотношения
З
Здоровье
К
Кулинария-и-гостеприимство
Ф
Финансы-и-бизнес
П
Питомцы-и-животные
О
Образование
О
Образование-и-коммуникации
misterbory
misterbory
07.05.2020 22:55 •  Русский язык

Синтаксический разбор
Трус посылает угрозы только тогда , когда он уверен в безопасности. ⊂Синтаксический разбор предложения⊃.

👇
Ответ:
Kell500
Kell500
07.05.2020

Разбор на прикрепленном изображении

Характеристика: повествовательное, невосклицательное, сложноподчиненное, с придаточной обстоятельственной (времени); главная часть простая, двусоставная, полная, распространенная, ничем не осложнена; придаточная часть простая, двусоставная, полная, распространенная, ничем не осложнена

Схема: [ — = ], (когда — =).


Синтаксический разбор Трус посылает угрозы только тогда , когда он уверен в безопасности. ⊂Синтаксич
4,8(11 оценок)
Ответ:
JetMinegrifer
JetMinegrifer
07.05.2020

Трус посылает угрозы только тогда, когда он уверен в безопасности.

Трус - подлежащее (существительное в им. падеже)

Посылает - сказуемое (простое глагольное)

Угрозы - дополнение (существительное)

Тогда - обстоятельство (наречие)

Когда - обстоятельство (наречие)

Он - подлежащее (местоимение)

Уверен - сказуемое (простое глагольное)

в - предлог

безопасности - дополнение (существительное)

Объяснение:

Предложение является - Повествовательным, невосклицательным, распространённым, сложным, полным и двусоставным, обстоятельство времени есть, ничем не осложнено.

4,5(29 оценок)
Открыть все ответы
Ответ:
layonel911
layonel911
07.05.2020
5. 0 больших (широких, грандиозных) потенциальных возможностях авангардного балета говорили все гости и участники фестиваля.
7. Ботильоны женские — эксклюзивная модель. Цены тут ниже.
21. Под его личиной скрывался хитрый политик. 
20. У него от рождения был хорошо подвешен язык.
25. Богатыри на Руси славились силой, статью, здоровьем; у них были красивые жены.
28. Ты рассказывал мне сказки, только я не верила в них. 34. Она занимает примерно 17% рынка.
31. Северо-Кавказский фонд накануне Нового года издал справочник. 
37. Сам я после прочтения (документа, книги) не получил убедительного ответа. 
4,5(21 оценок)
Ответ:
RedFoxTR
RedFoxTR
07.05.2020
"un pezzo grosso" («толстый/крупный кусок», итал.)-этот фразеологизм не образован на основе образного сравнения качеств кого-либо,а на основе сравнения свойств,обозначает большая часть чего-либо,лучшая,а не важность человека.У нас есть аналог-"лакомый кусок","своя часть пирога",означает забрать большую часть,лучшую.
-"а top (big) dog" -главная,большая собака-"важная птица",аналог,означает важного человека,занимающего высокий пост.
-"крупна (велика) риба"-большая,"крупная рыба",аналогично и у нас,поймали крупную рыбу-говорят,когда арестовали главаря преступников.
-"ein hohes Tier" -высокий зверь-"птица высокого полёта",аналог,означает крупного чиновника,человека,занимающего высокий пост.
4,5(56 оценок)
Это интересно:
Новые ответы от MOGZ: Русский язык
logo
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси Mozg
Открыть лучший ответ