прочитайте отрывок из книги известного лингвиста н. м. шанского лингвистические детективы. что такое радословная? в прямом или переносном значении использавоно это слово в названии текста?
Высказывание Е.В.Джанжаковой я понимаю так:особенности языка художественного произведения заключаются в том,что писатель стремится к живости,экспрессивности,яркости описания предметов,явлений,событий,действий.В этом ему изобразительно-выразительные средства языка,лексические и синтаксические особенности разных стилей.Обратимся к тексту публициста В.Надырина.
Например,сравнение-образное выражение ,которое выделяет,подчёркивает предмет,признак или действие,а также выражает авторскую оценку и эмоции. Проиллюстрировать это можно на примере предложений 35 и 39.Автор использует сравнительные обороты"словно напильник" и "словно шёл босиком по гвоздям",чтобы подчеркнуть тревожное состояние мальчика,который предал нового одноклассника.
Кроме того,фразеологизм(устойчивое сочетание слов) из предложения 5 "отвечал сквозь зубы",который равен выражению "отвечал нехотя" публицисту ярче нарисовать отрицательные черты героя:недоброжелательность,грубость,
неприветливость.
Таким образом, права была Е.В.Джанжакова,которая утверждала:«Художественный текст заставляет обратить внимание не только и не столько на то, что сказано, но и на то, как сказано».
Было это не так давно. Тогда мне было совсем нечего делать и я решила сесть за книгу. Мой выбор пал на Шагреневую кожу Бальзака. Сказать прямо не каждому дано понять его книги, стиль написания, но писатель он замечательнейший. В этой книги был весьма новый для меня сюжет, прекрасное описание мест и людей. Вот так я открыла для себя нового писателя-Оноре Де Бальзака.
Моя любимая книга-451 градус по Фаренгейту. Автор этой книги Рэй Брэдбери, который не так давно скончался. Он был прекрасным писателем. Книга описывает пост-апокалипсический мир. Хоть и сюжет совсем не нов, для меня такая книга единственная в своем роде. Писателю прекрасно удалось передать возможное будущее нашего человечества, если мы не опомнимся и не возьмемся за ум. Читать эту советовать всем я не стану, ведь ценителей не так много как кажется, а запятнать имя писатели и саму книгу может каждый. Что бы то ни было эта книга моя самая любимая.
Высказывание Е.В.Джанжаковой я понимаю так:особенности языка художественного произведения заключаются в том,что писатель стремится к живости,экспрессивности,яркости описания предметов,явлений,событий,действий.В этом ему изобразительно-выразительные средства языка,лексические и синтаксические особенности разных стилей.Обратимся к тексту публициста В.Надырина.
Например,сравнение-образное выражение ,которое выделяет,подчёркивает предмет,признак или действие,а также выражает авторскую оценку и эмоции. Проиллюстрировать это можно на примере предложений 35 и 39.Автор использует сравнительные обороты"словно напильник" и "словно шёл босиком по гвоздям",чтобы подчеркнуть тревожное состояние мальчика,который предал нового одноклассника.
Кроме того,фразеологизм(устойчивое сочетание слов) из предложения 5 "отвечал сквозь зубы",который равен выражению "отвечал нехотя" публицисту ярче нарисовать отрицательные черты героя:недоброжелательность,грубость,
неприветливость.
Таким образом, права была Е.В.Джанжакова,которая утверждала:«Художественный текст заставляет обратить внимание не только и не столько на то, что сказано, но и на то, как сказано».