Фразеологизм-это устойчивые выражения (повседневно используемые именно в таком виде), одна из особенностей которых состоит в том, что их практически невозможно перевести на другие языки. А если делать это дословно, то получится настоящая абракадабра.
Объяснение
Например, как вы переведете иностранцу словосочетания:
С гулькин нос
Куда глаза глядят.
Стрелянный воробей.
А в то же время мы, как носители русского языка, сразу поймем, о чем идет речь.
«С гулькин нос» – мало, совсем чуть-чуть.
«Куда глаза глядят» – прямо, без конкретной цели.
«Стрелянный воробей» – опытный в каких-то делах.
Можно сказать что это слова устоявшееся по структуре и составу выражение, которое употребляется в переносном значении и состоит из двух и более слов.
1) Нет, т.к существительные имеют род, число, падеж, склонение, бывают одушевленные, неодушевленные, собственные и нарицательные, а прилагательные имеют разряд (относительные, притяжательные, качественные), согласуются с сущ. (в роде, числе, падеже), форма(полная, неполная), степень сравнения(только у качественных прилаг.) (сравнительная, превосходная)
2) Только качественные прилагательные имеют к. ф., а притяжательные и относительные нет.
3)Верно, (маленький-меньше, лучший-лучше)
4) Да. Мальчик меньше (сказуемое) меня. Наилучший(определение) день.
5) Нет, т.к они не имеют окончаний, поэтому не изменяются.
6)Да, уже обсуждался этот вопрос.
7) Нет, прилагтельные в сравнительной простой не изменяются и не имеют окончания.
8) Верно. Наиболее мягкий, наиболее мягкое, наиболее мягкие
9) Да, краткую форму имеют только качественные прилагательные.
Фразеологизм-это устойчивые выражения (повседневно используемые именно в таком виде), одна из особенностей которых состоит в том, что их практически невозможно перевести на другие языки. А если делать это дословно, то получится настоящая абракадабра.
Объяснение
Например, как вы переведете иностранцу словосочетания:
С гулькин нос
Куда глаза глядят.
Стрелянный воробей.
А в то же время мы, как носители русского языка, сразу поймем, о чем идет речь.
«С гулькин нос» – мало, совсем чуть-чуть.
«Куда глаза глядят» – прямо, без конкретной цели.
«Стрелянный воробей» – опытный в каких-то делах.
Можно сказать что это слова устоявшееся по структуре и составу выражение, которое употребляется в переносном значении и состоит из двух и более слов.