данной статье представлена система лингвостилистических художественных средств и рассмотрены принципы лингвостилистического анализа немецкоязычной новеллы «Превращение» известного писателя Ф. Кафки. Актуальность темы обусловлена необходимостью комплексного изучения стилистических особенностей как средства лингвистического создания художественного текста, а также особенностей передачи внешнего и внутреннего портрета героев, их эмоционально-психологических и физиологических состояний, которые являются важными элементами интерпретации текстов немецкой художественной литературы. Целью данной статьи является анализ роли лингвостилистических средств в тексте немецкоязычной новеллы Ф. Кафки «Превращение». В качестве предмета исследования в данной статье выступают лингвистические и стилистические художественные средства, используемые в тексте немецкоязычной новеллы. Следует отметить, что лингвостилистические средства выразительности стали предметом исследования многих ученых. Концептуальной основой данной статьи стали труды таких ведущих отечественных и зарубежных лингвистов, как А. Белова, Е. Беренвальд-Райш, М. Брандес, Л. Калнынь, В. Коваленко, В. Лукин, О. Москальская, W. Fleischer, G. Michel, B. Sandig и др. Лингвостилистические средства играют важную роль в немецкоязычных новеллах. Средства выразительности дают возможность проанализировать эстетическое наполнение произведения, уровень владения автором литературным языком. Лингвостилистические средства побуждают читателя эмоционально оценивать окружающий мир и его отдельные аспекты. Средства художественной выразительности отражают субъективность автора, и задача читателя заключается в правильности трактовки мыслей писателя. В статье раскрыты особенности метафорического осмысления образа героя в новелле Ф. Кафки «Превращение». Само название повести уже несёт в себе метафору. Под «Превращением» понимается не только физические модификации Грегора, но и изменение его внутреннего мира, путём уничтожения всего человеческого, что было ему присуще. В данной новелле используется анималистическая концептуальная модель языковых средств, объединяющая в себе характеристики и человека, и животного, представляет собой живой организм с точки зрения физиологических параметров.
1. Ум, одолевший собственные сомнения, не делает сердце равнодушным.
Белый колоссальный ствол берёзы лишённой верхушки отломленной бурей, подымался из этой зелёной гущи.
Стиснутая чёрными чащами и освещённая впереди паровозом дорога похожа на бесконечный туннель. С лугов тянуло запахом трав: душистым, медвяным, дурманящим.
И вот стали роптать на Данко, говоря, что напрасно молодой и неопытный он повёл людей.
Неприхотливый в одежде Алексей, вдруг стал очень тщательно следить за ней.
2. Богат хорошо собою, Ленский везде был принят, как жених. Бывалого охотника, меня и теперь неудержимо притягивает лес. Охотнику, истинному любителю природы, полюбится река Чуна. Лермонтов, поручик Тенгинского пехотного полка, ехал на Кавказ. Осторожный зверёк белка редко резвится на поляне. Сейчас из приезжих на ферме осталась только семья одесского учителя, по фамилии Бачей.
3. Под прозрачной коркой льда журчит ручей, и вторя ему на лесных обсохших камнях бормочут тетерева-косачи. Несмотря на румянец пробивающийся сквозь загар щёк, был он уже не молод. Дубровский решился, вопреки всем понятиям о ходе войны, проучить своих пленников. Глубоко засунув руки в карманы, что-то насвистывая, сосредоточенно глядя себе под ноги Сергей шёл узкой деревенской улицей. С моря дул влажный холодный ветер, разнося по степи задумчивую мелодию птиц и волн, зовя к неизведанному.
4. После чаю Анна Сергеевна предложила пойти прогуляться, но стал накрапывать дождь, и всё общество за исключением княжны вернулось в гостиную. И скоро от костра кроме тёплого запаха ничего не осталось. Вместо весёлой петербургской жизни ожидала меня скука в стороне глухой и отдалённой.
5. Теперь то есть с наступлением летней жары вьючные хождения сделались не так заманчивы как весной. По всей ширине Лены торчали в разных направлениях огромные льдины или торосы.