М
Молодежь
К
Компьютеры-и-электроника
Д
Дом-и-сад
С
Стиль-и-уход-за-собой
П
Праздники-и-традиции
Т
Транспорт
П
Путешествия
С
Семейная-жизнь
Ф
Философия-и-религия
Б
Без категории
М
Мир-работы
Х
Хобби-и-рукоделие
И
Искусство-и-развлечения
В
Взаимоотношения
З
Здоровье
К
Кулинария-и-гостеприимство
Ф
Финансы-и-бизнес
П
Питомцы-и-животные
О
Образование
О
Образование-и-коммуникации

Упражнение 23. Прочитайте отрывок из книги журналиста Ю. Овчинникова «Сто первый лик Фудзи: Японские репортажи». Найдите ключевые слова в тексте. Соответствует ли заголовок главной мысли, теме? Дайте свое название этому тексту. СТИХИЯ И ТРУД

...Когда бог Изанаги спускался с неба, чтобы отделить земную твердь от хляби, он ударил своим богатырским копьем по зыбко колыхавшейся внизу пучине. И тогда с его выдернутого назад копья упалавереница капель, образовав изогнутую цепь островов.

Сотворение Японии, которому посвящена давняя легенда, еще не завершено. Капли, упавшие с исполинского копья, еще не застыли окончательно. Молодая суша из конца в конец вздулась волдырями вулканов, то и дело ходит ходуном из-за землетрясений.

Японцам приходится жить словно на вздрагивающей спине, которую выставил из пучины океанский дракон. Вулканические извержения и подземные толчки для них не редкая трагическая случайность, а скорее нечто неизбежное, как жара летом или холод зимой.

Все это воспитало в японском характере стойкость к внезапным ударам судьбы. Бог удачи Дарума — разновидность ваньки-встаньки в японском народном искусстве — олицетворяет собой девиз: «Семь раз упасть — восемь раз подняться».

Вереница окаменевших капель, что, по преданию, упали с богатырского копья, заканчивается на юге вулканом Сакурадзйма. Эта огнедышащая гора воплощает собой соединение ярости и ласки, необузданность разрушительных и созидательных сил природы, соседство первозданного хаоса с упорством человеческого труда.

Во время последнего извержения огненные потоки лавы заставили шаг за шагом отступать яростно вскипавшее море. В этом противоборстве враждебных стихий родилась тихая бухта, названная Атласной.

Склоны Сакурадзимы напоминают фантастический неземной пейзаж. Это не нагромождение вулканов, какие оставляет ледник, и не осыпи. Это не скалы — не скажешь, что их кололи. И не утесы — не похоже, чтобы их тесали.

Кажется, какой-то великан яростно срезал лопатой и еще яростнее швырял из кратера гигантские комья глины, которые налипали друг на друга, искривлялись, корежились и твердели. Эти изгибы и выгибы, отпечатавшие следы буйства стихий, обрываются в ласковую гладь залива. Здесь, в рожденной извержением бухте, люди умудрились теперьвыращивать жемчуг.

А с мертвым юго-западным склоном соседствует царство зелени. Окаменевшие лавовые потоки превращены в ступени террас для плантаций мандаринов, бивы. Кажется,

будто деревья усыпаны большими белыми цветами, но цветы эти бумажные. Таким кулечком садовод оберегает каждую завязь. Тут вызревают самые ранние в Японии фрукты, которые уже в апреле вывозят на продажу.

Япония — это страна, где природа и человек состязаются в неистовстве. Здесь постоянно дает о себе знать необузданность стихийных сил. Но здесь же на каждом шагу видишь следы упорного труда — нечеловечески человеческого.

Природа здесь не только жестока, но и скупа. Пять шестых японской земли составляют крутые горные склоны. И лишь одна шестая остается человеку — тут и поля, возделанные словно клумбы, и города, и заводы. Япония столь же гориста, как и Швейцария, но ее равнинная часть заселена в пять раз плотнее. Порой кажется, что несметная рать гор захватила эту страну для себя, оттеснив людей к побережью.

Потребовался поистине подвиг бесчисленных поколений земледельцев, чтобы превратить горные склоны в уступчатые террасы рисовых полей, в чайные и тутовые плантации; чтобы, возделав каждый клочок земли, кормить сто с лишним миллионов человек, имея на всю страну лишь шесть миллионов гектаров пашни.

Даже воды внутренних заливов заштрихованы темными полосами, словно борозды вспаханных полей. Это плоты, к которым под водой привязаны корзины с жемчужными раковинами. Жемчуговодство олицетворяет собой японцев находчиво восполнять скупость недр своей страны.

Ведь жемчужина, выращенная человеком, как и крохотный транзисторный телевизор, на который затрачено ничтожное количество сырья, олицетворяет собой ценности, созданные будто бы из ничего,— это овеществленный труд и разум.

1. Найдите в тексте сравнения, эпитеты, олицетворения, гиперболу, выпишите их.

2. Укажите антонимы, определите. Подберите к ним синонимы.

3.Объясните, как вы понимаете приведенную японскую пословицу. Есть ли созвучная ей по смыслу русская пословица?

4.Назовите связи между предложениями и абзацами. Какими средствами языка подчеркиваются эти смысловые отношения? Выпишите их​

👇
Ответ:
turysbekaida
turysbekaida
14.01.2021
Упражнение 23 из книги Ю. Овчинникова «Сто первый лик Фудзи: Японские репортажи» предлагает рассмотреть отрывок и ответить на несколько вопросов, связанных с языковыми и стилистическими особенностями текста. Давайте разберем каждый вопрос по порядку.

1. Найдите в тексте сравнения, эпитеты, олицетворения, гиперболу, выпишите их.

Сравнения:
- «зыбко колыхавшейся внизу пучине»
- «следы упорного труда — нечеловечески человеческого»

Эпитеты:
- «богатырским копьем»
- «исполинского копья»
- «огнедышащая гора»
- «большими белыми цветами»

Олицетворения:
- «Когда бог Изанаги спускался с неба»
- «стойкость к внезапным ударам судьбы»

Гипербола:
- «яростно срезал лопатой и еще яростнее швырял из кратера гигантские комья глины»

2. Укажите антонимы, определите. Подберите к ним синонимы.

В тексте нет явно выраженных антонимов.

3. Объясните, как вы понимаете приведенную японскую пословицу. Есть ли созвучная ей по смыслу русская пословица?

Японская пословица, представленная в тексте, гласит: «Семь раз упасть — восемь раз подняться». Я понимаю это выражение как призыв не останавливаться на неудачах, а продолжать пытаться и устремляться к успеху, несмотря на трудности. Такой же по смыслу русской пословицей является: «Посеешь ветер — пожнешь бурю».

4. Назовите связи между предложениями и абзацами. Какими средствами языка подчеркиваются эти смысловые отношения? Выпишите их.

В тексте наблюдаются следующие связи между предложениями и абзацами:

- В первом абзаце текста описывается мифологическое предание о сотворении Японии.
- Во втором абзаце рассказывается о жизни японцев, которым приходится жить среди вулканических извержений и землетрясений, что требует от них стойкости к внезапным изменениям.
- В третьем абзаце речь идет о вулкане Сакурадзима и его роль в природе и работе человека.
- Четвертый и пятый абзацы посвящены описанию природных особенностей Сакурадзимы и отношений между стихийной мощью и упорством человеческого труда.
- Шестой абзац приводит примеры труда японцев, которые смогли облагородить горные склоны и создать плодородные террасы для различных культур.
- Седьмой абзац упоминает жемчуговодство и его роль в экономике Японии.
- Восьмой абзац подчеркивает суровость природы и трудолюбие японцев.

Связи между предложениями и абзацами выражаются с помощью следующих средств языка:
- Использование слов-связок (например, «еще», «так»).
- Применение повторов ключевых слов или идей.
- Использование прилагательных, указывающих на отношения или противоречия («неистовстве», «смертельная опасность», «необузданность», «неизбежное»).
- Использование конкретных примеров и иллюстраций.
4,7(30 оценок)
Проверить ответ в нейросети
Это интересно:
Новые ответы от MOGZ: Русский язык
logo
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси Mozg
Открыть лучший ответ