сейчас я в коридоре. Он очень красивый! Этот коридор в доме моего друга. На стенах много красивых картин! А в углу, возле входа, стоит тумбочка. На ней стоит книга. А напротив этой тумбочки стоит шкаф На нем повешены куртки. А рядом со шкафом стоит пара ботинок. Матери друга, отца друга, ботинки друга и твои. ты в комнату ( дверь которой стоит между двумя очень красивыми картинками) и увидел спальню друга! Все было очень аккуратно разложено по полачкам. В углу (в правой стороне от меня) стоит кровать. Хорошо заправлена. в другом углу стоит синий шкаф. А рядом с ним также синяя тумба. на тумбе стоит много игрушек. Мне понравилась эта комната! И я стал играть со своим другом.
Отец Берестова, Иван Петрович, подчеркнутый русофил (Любит всё русское), успешно хозяйничающий на своей суконной фабрике и не терпящий соседа-англомана Муромского; сын, напротив, подражает героям новейшей английской словесности. Он, как денди, отпускает усы, всегда мрачен и разочарован, толкует об утраченных радостях и увядшей юности, пишет письма некой Акулине Петровне Курочкиной; носит черное кольцо с изображением мертвой головы; а со своим псом, которого зовут именем героя романа Ш. Нодье «Сбогар», разговаривает по-английски... Но в том и разница, что Сильвио, лишенный культурно-бытовых корней, опасно заигрывается в романические игры. А. Б., напротив, остается «пылким малым» с чистым и очень русским сердцем; сквозь его английскую «бледность» проступает здоровый деревенский румянец, — на что обращает внимание служанка героини, Настя. (Она не умеет «прочитывать» литературное поведение, да с ней А. Б. и нет нужды церемониться