М
Молодежь
К
Компьютеры-и-электроника
Д
Дом-и-сад
С
Стиль-и-уход-за-собой
П
Праздники-и-традиции
Т
Транспорт
П
Путешествия
С
Семейная-жизнь
Ф
Философия-и-религия
Б
Без категории
М
Мир-работы
Х
Хобби-и-рукоделие
И
Искусство-и-развлечения
В
Взаимоотношения
З
Здоровье
К
Кулинария-и-гостеприимство
Ф
Финансы-и-бизнес
П
Питомцы-и-животные
О
Образование
О
Образование-и-коммуникации
KirikRu
KirikRu
15.11.2022 11:46 •  Русский язык

Составьте предложения с фразеологизами

👇
Ответ:
linayaryshkina
linayaryshkina
15.11.2022

Мой дядя косил на даче и подкосил под корень мамин любимый цветок.

Дерево вросло корнями в асфальт.

 

4,5(83 оценок)
Ответ:
maksimkasuslov1
maksimkasuslov1
15.11.2022

Я беру быка за рога.

У вас уши горят?

4,4(95 оценок)
Открыть все ответы
Ответ:
Reixerrr
Reixerrr
15.11.2022
Думаю я вот что: начиналось всё очень хорошо. Детская книга о волшебстве и приключениях, добре и зле, написанная явно под влиянием старых добрых английских сказок. Замки, мантии, волшебные палочки — нам все это знакомо, и это быстрой адаптации к книге, а сопереживание главному герою и явное разделение на добро и зло, хорошо и плохо, являются важными элементами в сюжете детской литературы.

К тому же, несмотря на то, что первая книга очень понравилась детям, она вызвала интерес и у более взрослых читателей. А это тоже что-то значит. Стоит заметить, что первую книгу я читала как раз лет так в 13. И была весьма ей удовлетворена, если не сказать больше. Впоследствии не думаю, что мое мнение сильно изменится — это действительно хорошая детская книга, интересная и нескучная.

Однако что мы видим в следующих книгах? На какого читателя они ориентированы? Я понимаю, что дети, которые прочли первую книгу лет в 10-13, росли с каждой следующей книгой. Действительно, автору временами удается передать возрастные изменения героев, изменение их поведения и интересов, изменение их представления об окружающем мире. Но с каждой новой книгой она подает это все жестче и жестче.

В целом это интересная серия, с хорошим сюжетом и отличными героями (и положительными, и отрицательными). Но мое мнение таково, что Роулинг «слегка» перестаралась с тем, чтобы придать своей изначально детской литературе серьезный и драматичный характер в последствии. Каждая новая книга приобретала все более мрачный оттенок и наполнялась все большими страстями. Так к концу последней части было убито такое множество героев, что даже представить сложно. Возникает вопрос — зачем?

Я прочла немало хороших книг и не видела, чтобы в течение одного сюжета было убито столько персонажей. Автор «Гарри Поттера» отличается удивительной кровожадностью, обычно не присущей писателям. Конечно, они все разные, но убийство в книге — это очень важный шаг, который должен быть сперва очень хорошо обдуман. Для того, чтобы придать своему произведению эпичности, ощущения накала и драматичности, совсем не обязательно прибегать к таким кардинальным мерам. Вот, к примеру, «Властелин колец» — потрясающей глубины фантастика, и практически ни одной потери среди действующих персонажей. Даже Гэндальф выжил, упав в бездну Мории... Ну, об этом в другом отзыве можно написать...

Так что я не могу сказать, что все книги о «Гарри Поттере» мне понравились. Чем дальше, тем запутаннее и мрачнее... Детям я бы такое точно не советовала читать, за исключением первых двух-трех книг. Итог сумбурный: книги местами хороши, хотя в погоне за «серьезностью» автор определенно упустила некоторые важные ценности — такие как жизнь (даже литературная), к примеру. Ощущение, что после первых книг она решила: «Ах, вы думаете, это книжки для детей? Так вот вам — получите!». И все в шоке.
4,7(26 оценок)
Ответ:
Большая часть фразеологизмов отражает глубоко народный, самобытный характер русского языка. Прямой (первоначальный) смысл многих фразеологизмов связан с историей нашей Родины, с некоторыми обычаями предков, их работой и так далее. Так, выражение бить баклуши (бездельничать) возникло на основе прямого значения "раскалывать чурбан на баклуши для изготовления из них ложек, поварешек и так далее", то есть делать очень несложное, нетрудное дело.
С учетом происхождения фразеологизмы делятся на:
а) исконно русские (их подавляющее большинство) , возникшие преимущественно в результате метафорического переосмысления свободных словосочетаний: сматывать удочки, ловить рыбу в мутной воде, мясить грязь, расправлять крылья и другие;
б) заимствованные из старословянского языка (их сравнительно немного) : ничтоже сумняшеся, как зеницу ока, не от мира сего, притча во языцех, во время оно, святая святых и подобные;
в) возникшие вследствие метафоризации устойчивых словосочетаний терминологического характера, как, например: удельный вес (значение) , сгущать краски (сильно преувеличивать) и так далее;
г) составные бытовые наименования, не принадлежащие к какой-либо строго определенной терминологической системе: бабье лето, козья ножка и другие;
д) крылатые слова и выражения, относящиеся к греко-римской мифологии (ахиллесова пята, дамоклов меч, муки тантала) , библеизмы (манна небесная, умывать руки) ;
е) пришедшие из других языков: смотреть сквозь пальцы (из немецкого) , не в своей тарелке (из французского).
4,8(44 оценок)
Новые ответы от MOGZ: Русский язык
logo
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси Mozg
Открыть лучший ответ