Сегодня мы с классом пошли на прогулку в лес. Наша учительница сказала, что там мы можем увидеть некоторых зверей, много грибов и ягод, а также послушать прекрасное пение птиц. Оказавшись в лесу, мы забыли обо всем на свете. Какой все-таки удивительный лес весной! Марья Ивановна начала нам объяснять целебные свойства тех или иных растений. О пользе и вреде некоторых грибов мы тоже много узнали. Под её руководством мы набрали немного грибов и ягод. Но животных мы так и не увидели. Прогулка в лес запомнится нам надолго.
Объяснение:
Любовь к книге прививается с детства. В доме должны быть книги, они освещают жилище. Книге предназначено быть спутником человека. У меня есть книги, сохранившиеся еще с поры моего раннего детства, это мои поверенные сердечные друзья, мои наставники. Книжный шкаф в комнате – не просто собрание книг, пусть даже отлично изданных, это то, с чем живешь, что учит и ведет за собой. Ведь даже в гости приглашаешь именно тех, с кем испытываешь потребность общения; а что толку, если вокруг будет полно людей, с которыми и говорить не о чем. Книги, как и друзья, надо избирать глубоко, по душевной склонности, памятуя, что именно книге свойственно особенное постоянство; любимая книга никогда не изменит и вернется именно в ту минуту, когда человек особенно нуждается в поддержке».
Русские слова в других языках
Немало русских слов ассимилировалось северными народами – исландским, норвежским, шведским, финским.
Начиная с XVI в. активно осваиваются русские слова западноевропейскими народами.
В словарный состав входят слова из самых разных сфер и понятий русской жизни: воевода, указ, царь (царевич, царевна, царица); дума, земство; аршин, копейка, пуд, рубль; верста, кнут, полынья, самовар; балалайка, баян, водка, дрожжи, калач, квас, крупа, щи, белуга, борзая, стерлядь, суслик, чижик.
В английский язык вошло много устойчивых словосочетаний: дворец бракосочетаний, пятилетний план, дом отдыха, Советский Союз.
Во французский вошли также: боярин, казак, кулак, партизан, изба, бричка, степь, тайга, блины, закуска, колеса; бабушка, девочка, матрешка.
Нашла отражение «космическая» терминология: космонавт, космодром, орбитальный.
Слова из русского языка нашли широкое отражение в лексике болгарского, венгерского, польского, словацкого, чешского, румынского языков.
В древнеболгарских памятниках встречаются такие слова, как будить, гоготать, держи, лошадь, первенец, рот, руки.
В начале ХХ в. началось движение за овладение русским языком в Чехии и частично в Словакии. Среди заимствований выделяются следующие:
1) наименование общественно-политической, исторической и культурной жизни – барин, боярин, власть, дума, государство, столица, чиновник, летопись, слог, словарь;
2) наименование кушаний, реалий быта – блины, икра, квас, копейка, самовар;
3) название явлений природы, абстрактных понятий, действий – воздух, высота, русло, защита, угроза, пространство.
Русские слова с давних пор проникали и в венгерский язык (коммунизм, социализм, партийная жизнь, тракторист, норма).
Немало русских слов в польском языке (коллективизация, колхоз, комсомол).
В язык американцев вошли слова: спутник, советское чудо, гигант космоса, лунник, стыковка.
С давних пор проникали русские слова в японский язык: самовар, закуска, сивуч, степь, тундра; актив, ленинизм, колхоз, совхоз, товарищ.
Итак, проникновение русских слов в другие языки и освоение русским языком иноязычных слов – процесс вполне закономерный взаимообогащению языковых систем.