А я на море
Море, какое оно обварожительное. Я представляю лазурные волны колышущиеся на ветру. Солнце просвечивающиеся через волны греет мне душу .Я представляю перед собой красивый подводный мир. Мир где голубые воды. Мир где плавают маленькие красивые рыбки.Море невольно притягивет меня к себе. Зёлёные водоросли мирно колышутся в водах. Прекрасные акулы, дельфины плавают как цари в этих морях. Как хочется окунуться в них. Забыться. Когда я вижу море не важно какое оно,я мечтаю и представляю как я там нахожусь.Не важно буду ли я там когда нибудь. Мечты о море зарождают во мне надежды. Море даёт мне надежду на лучшее. Меня превлекают все моря. Всякое море прекрасно по своему. Как же хочется стать красивым мифическим морским существом опустится на глубины моря и познать все секреты и тайны. В морях к много не расскрытых тайн. Которые мне так хочется открыть.
Объяснение:Русская безэквивалентная лексика представлена различными группами слов, несущих в своем значении национально-культурный компонент:
1) слова, обозначающие национально-культурные реалии русского народа:
а) географические (тайга, болото),
б) этнографические (окрошка, крестины, гусли, рубль),
в) общественно-политические (край, боярин, губернатор, дума, патриарх);
2) фразеологизмы и афоризмы (заварить кашу, проще пареной репы, тертый калач, выносить сор из избы, кашу маслом не испортишь, первый блин – комом);
3) слова из фольклора (красна девица, добрый молодец, суженый (суженая), кудесник, Баба-Яга, Кощей Бессмертный, Змей Горыныч);
4) топонимы (Москва, Санкт-Петербург, Волга);
5) антропонимы (Петр Первый, Александр Сергеевич Пушкин, Алексей Мересьев) [1].