М
Молодежь
К
Компьютеры-и-электроника
Д
Дом-и-сад
С
Стиль-и-уход-за-собой
П
Праздники-и-традиции
Т
Транспорт
П
Путешествия
С
Семейная-жизнь
Ф
Философия-и-религия
Б
Без категории
М
Мир-работы
Х
Хобби-и-рукоделие
И
Искусство-и-развлечения
В
Взаимоотношения
З
Здоровье
К
Кулинария-и-гостеприимство
Ф
Финансы-и-бизнес
П
Питомцы-и-животные
О
Образование
О
Образование-и-коммуникации
unterned
unterned
21.07.2020 01:08 •  Русский язык

5 кг/м² перенести кг/сотық​

👇
Ответ:
agulmira62
agulmira62
21.07.2020

да брат это правильно

Объяснение:

4,6(70 оценок)
Открыть все ответы
Ответ:
v111111111
v111111111
21.07.2020
Одуванчик - произошел от названия его семян находящиеся на цветоложе, при малейшем дуновении семена отрывались и улетали.
(англ.dandelion)
Подснежник - такое название дали цветку потому что он находится под снегом. (англ.snowdrop)
Незабудка - данное название происходит как от приказа, при этом искажаясь "Не забудь-ка!" (англ. forget-me-not)
Колокольчик - звенящее название, произошло оно из - за формы цветка, напоминающее колокольчик. (англ. bell)
Зверобой - получил свое название, из -за того, что если в корм попадал цветок зверобоя у овец образовались припухлости и покраснения на голове. После эти припухлости перерастали в язвы, если животное сильно отравилось зверобоем, то оно погибало. (англ. tutsan)
Подорожник - так как подорожник растет у дороги, то и название соответствующее. Подорожник - по дороге. (англ.plantain)
Душица - душистое растение, отсюда и название душица. От одного прикосновения, запах разносится очень далеко. (англ.marjoram)
Гвоздика - в переводе означает "божественный цветок", эти цветы означали власть и силу Зевса. После в 18 веке Карл Линней дал ему такое название, за красивый внешний вид цветка. (англ.carnation)
Шиповник - имеет на своем кусте "шипы", можно догадаться, что шиповник и означает "шиповидный" или "с шипами". (англ. briar)
Подсолнух - цветок, похожий на солнышко, собственно которое и тянется за солнышком, Как бы нежась в тепле. От сюда и название ПОДСОЛНУХ! Даже в английском языке переводится как "солнечный цветок" (англ. sunflower).
4,4(45 оценок)
Ответ:
DSK111
DSK111
21.07.2020
Спокойное отчаяние, безысходная тоска звучала в песне моего товарища. (Горький) .
Среди пестрой, щебечущей, душистой толпы выделялись изысканно одетые господа такие-то, члены небезызвестного кружка. (А. Н. Толстой.) 

 Два месяца он отлично разыгрывал роль бешеного. (Н. В. Гоголь)

Ну что, доигрался?! Эх, надоела такая жизнь! (Н. В. Гоголь)


Раздражали меня пуще всего эти безымянные письма. (Ф. М. Достоевский)

 Ему, впрочем, небезызвестно было, что я кое-что имел… (Ф. М. Достоевский)

7. Вот тот пиджак, что вы разыскиваете, посмотрите, он даже не помялся. ( Н. В. Гоголь)

8. Посему письма сии показались мне не совсем без_нтересными. (Ф. М. Достоевский)

Они как-то очень странно видоизменили раму и украшения… (Л. Н. Толстой)

 А сейчас эта надежда, уже не надежда, а уверенность в чуде заполнила его до самой макушки, и он уже удивлялся, как мог раньше жить в таком беспросветном, безысходном мраке... (А. и Б. Стругацкие)

 Все беды и напасти изменили природу человека, сделали его безынициативным. (Л. Н. Толстой)

 Нужно хоть раз испытать жизнь в ее небезыскусственной красоте. (Л. Н. Толстой)

 Однако же во что бы то ни стало он решился доискаться в них последней мелкой черты и оттенка, постигнуть их тайну... ( Н. В. Гоголь)

 Вот здешний почтмейстер совершенно ничего не делает: все дела в большом запущении, посылки задерживаются... извольте сами нарочно разыскать. (Н. В. Гоголь)

Из этого коллежский асессор мог видеть, что частному приставу были небезызвестны изречения древних мудрецов… (Н. В. Гоголь).

 Если уж вам пришло этакое, так сказать, фантастическое желание, то с своей стороны я передаю их вам безынтересно и купчую беру на себя. (Н. В. Гоголь)


Доискались, что он живет в какой-то странной компании, связался с каким-то отребьем петербургского населения… (Н. В. Гоголь)

Арагва, обнявшись с другой безыменной речкой, шумно вырывающейся из черного, полного мглою ущелья, тянется серебряною нитью и сверкает, как змея своею чешуею. (М. Ю. Лермонтов)

Я был необходимое лицо пятого акта; невольно я разыгрывал жалкую роль палача или предателя… (М. Ю. Лермонтов)

 Пора уж подытожить, как я живу и как вооружен. (М. Светлов) 

4,4(13 оценок)
Это интересно:
Новые ответы от MOGZ: Русский язык
logo
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси Mozg
Открыть лучший ответ