Это дерево всегда теперь стоит у меня перед глазами. его необыкновенную рассказал мне старик-крестьянин в маленькой подмосковной деревне.- когда я был еще совсем мальчишкой,-начал старик,- мой отец посадил деревце,которое ему подарил его давний друг. это деревце все росло,росло,но однажды утром,вышев на крыльцо, мой отец заметил,что кто-то срезал на нём веточки,кору и крону. отцу стало интересно,кто это сделал и тогда вечером он стал наблюдать за деревцем.оказалось,что над деревом издевались соседские мальчишки.позже мы узнали,что они решили испробовать новый перочинный нож,подаренный одному из них. они долго извинялись за испорченное дерево,но мы решили,что его уже не спасти. на наше удивление он всё-таки выжил и на нём раскрылись новые листики. с тех пор прошло много лет. красавец-тополь опять разросся, обтянулся свежей корой, зазеленел островерхой кроной.вот какая произошла много лет назад в подмосквной деревне!
абажур abat-jour буквально: "приглушает свет" — от глагола abattre: рубить; валить; сносить, ослаблять абонемент abonnement заимствовано в XIХ веке; франц. abonnement – буквально «плата вперед, подписка, абонемент»; абонент abonné заимствовано в XIХ веке; франц. abonné – «абонент, подписчик», от французского глагола abonner — «подписываться, абонировать» абордаж abordage от bord — «борт судна» абориген aborigène заимствовано в конце XVIII века; франц. aborigènes — «туземец, коренной житель»; от латин. aborigenes - "коренные жители страны"; латин. слово возникло в результате слияния предлога ab - "от" и существительного origo, род. падеж originis - "начало" абрикос abricot заимствовано в XVII веке через посредство голл. abrikoos из франц.; франц. abricot восходит к исп. albercoque; испанцы заимствовали это слово у арабов-мавров (араб. al-birquq - "аль-биркук"); а в индоевропейские языки оно пришло из семитских: семиты-арабы, в свою очередь, пересадили его к себе из латинского языка индоевропейцев-римлян; идет спор, как оно образовалось у них: то ли из прилагательного "прэкокс" - "ранний", скороспелый" (абрикосы поспевают намного раньше своих собратьев -персиков), то ли из другого прилагательного "априкус" (апрельский) - "согретый солнцем"; абсент absinthe заимствовано из французского языка в XIX веке; absinthe — буквально с фр. «полынь, горечь» — крепкий алкогольный напиток, содержащий обычно около 70 % (иногда даже до 86 %) алкоголя; важнейший компонент абсента — экстракт горькой полыни (лат. Artemisia absinthium), отсюда и название «абсент»; абсурд absurde заимствовано во второй половине XIX века; франц. absurde - буквально: вздор, нелепость; восходит к латин. absurdum - "нелепое, глупое", производное от surdum - "неясное, бессмысленное", "глухое, неслышное" авангард avant-garde «передовой отряд» аванс avance аванс, опережение авансцена avant-scène передняя часть сцены авантюра aventure буквально: приключение; заимствовано из фр. языка в конце XVIII века; восходит к латин. adventura → от лат. advenire - происходить, случаться; авиация aviation заимствовано из французского языка в начале XX века; франц. aviation - "авиация, авиастроение" представляет собой производное от латин. avis - "птица" автобиография autobiographie греч. автобус autobus вид общественного транспорта - auto (автомобиль) + omnibus автограф autographe заимствовано из французского языка в конце XVIII века; франц. autographe — сложение греч. autos - "сам" и graphō - "пишу"; автомат automate заимствовано в конце XVIII века; франц. automate – «автомат» восходит к греч. automatos - "самодействующий" (от autos - "сам", matos - "действие, усилие") автомобиль
тереться
глядеться(в зеркало)
одеться