ответ:С самого раннего детства я изучаю английский язык, а затем ещё китайский , и все воспоминания сознательной жизни непременно связаны с этим процессом, поэтому очень сложно сказать почему я решила делать это-просто не знаю, как может быть по-другому.Со временем мне стало все больше нравиться данный род деятельности:интерес нарастал с каждым днём,знаний становилось все больше,смысл жизни был найден. Было принято решение переформировать хобби во что-то большее,а именно в будущую профессию-переводчик. К счастью, моим учителем был высококлассный специалист, который долгие годы проработал в сфере перевода, поэтому сомнений по поводу выбранного направления не возникало-перед глазами был наглядный пример. «Портрет Дориана Грея»,Оскара Уальда-самая любимая книга на английском языке. Я уже прочитала это книгу в оригинале и могу сказать, что это стало дополнительной мотивацией для продолжения начатого дела.Это сигнализировало о продуктивности моих стараний и правильности выбранного плана обучения. Очень сложно ответить на вопрос по поводу желания перевести какие-либо произведения на родной язык, ведь большенство уже давно переписано. Возможно, я бы остановило свой выбор на работах поэтов:у меня сносно получается делать стихотворный перевод, хотя и бывают сложности. Наиболее притягательным для меня является перевод текстов и ведение переговоров.
Объяснение:
Вдруг, мои раздумия перебила Наташка, которая ещё в 5-Б учится.
- Ты мне как будто играешь на нервах!-повышеным тоном сказала она.
- Хм, задумался я, а как можно играть на нервах? У них есть струны как у гитары?
А у своего друга, я услышал это:
- Я хочу, что бы у меня было железное здоровье!
Железное здоровье? Это где он возьмёт железо?
Вдруг, раздался звонок на урок Русского языка. На уроке Русского, учитель нам рассказывал о переносных значениях, и я наконец понял, почему Наташка и мой друг так сказали! После урока, я подошёл к ним, и сказал:
- У меня дома, мама купила море пшеницы!